Translation of "они ожидают" to English language:


  Dictionary Russian-English

они - перевод : ожидают - перевод : они ожидают - перевод : ожидают - перевод : они ожидают - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Они ожидают снаружи.
They're waiting outside.
Потому что они ожидают увеличения инвестиций.
Because they expect investment to follow.
Они не ожидают этого от вас.
They will not be expecting it from you.
Они ожидают нас к ланчу, Джордж.
OH, THEY'RE WAITING LUNCH FOR US, GEORGE.
Они делают это, потому что они ожидают перемен.
They're doing it because they are expecting things to happen.
Они ожидают Вас в шесть на чай.
They expect you for tea at six.
Ведь именно они ожидают нас в обозримом будущем.
This is what lies ahead for the foreseeable future.
Обе они ожидают депортации из Швеции в Бангладеш.
He claims that his removal by Sweden to Egypt on 18 December 2001 violated article 3 of the Convention.
Они ожидают, что после смерти будут обладать самосознанием.
They're anticipating their postmortem identity.
Свыше 1700 человек ожидают результатов разбирательств, а 602 человека ожидают судебного разбирательства, другими словами, они не являются задержанными в административном порядке, а ожидают разбирательства своих дел.
Over 1,700 are pending conclusions of proceedings and 602 are before trial, that is to say that they are not administrative detainees, but that they are waiting for their trials.
Они также ожидают защиты своей индивидуальной информации и безопасности.
They also expect their privacy and security to be protected.
Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки.
When two monkeys work for food, a fair split is expected.
Неужели они ожидают чего либо иного, кроме участи первых поколений?
So can they expect any thing but what befell the earlier people?
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
Fearing that a great disaster is going to befall them.
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
Knowing that they will be subjected to a torment that breaks the backs.
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
thou mightest think the Calamity has been wreaked on them.
Неужели они ожидают чего либо иного, кроме участи первых поколений?
Wait they, then, but the dispensation of the ancients?
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
Imagining that there will befall them a waiste breaking calomity.
Неужели они ожидают чего либо иного, кроме участи первых поколений?
Then, can they expect anything (else), but the Sunnah (way of dealing) of the peoples of old?
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
Thinking that some calamity was about to fall on them
Неужели они ожидают чего либо иного, кроме участи первых поколений?
Do they expect anything but the precedent of the ancients?
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
Realizing that a back breaker has befallen them.
Неужели они ожидают чего либо иного, кроме участи первых поколений?
Are they waiting, then, for anything except what happened to the nations before them?
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
believing that a crushing calamity is about to strike them.
Неужели они ожидают чего либо иного, кроме участи первых поколений?
Then, can they expect aught save the treatment of the folk of old?
Они ожидают, что их постигнет страшная беда, сокрушающая позвонки хребта.
Thou wilt know that some great disaster is about to fall on them.
Они ожидают внедрить эту часть системы в течение 1994 года.
They expect to introduce this part of the system in the course of 1994.
Они предлагают тебе семь и ожидают, что ты воспользуешься всеми .
They give you seven lanes, they expect you to use them.
Люди покупают контракты дефолтных свопов не потому, что они ожидают дефолта, а потому, что они ожидают повышения цены дефолтных свопов в ответ на неблагоприятное развитие.
People buy CDS contracts not because they expect a default, but because they expect the CDS to appreciate in response to adverse developments.
Многие ожидают присоединения.
More are waiting to do so.
Ожидают Те люди?
Attend those men our pleasure?
Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace.
Но они также и не ожидают, что их избранники будут святыми.
But they also do not expect their elected representatives to be saints.
Они не побуждают нас стать частью невообразимых возможностей, которые нас ожидают.
They're not exciting enough to get us engaged in this tremendous opportunity that awaits us.
Или сюрпризы ожидают Путина?
Or are surprises in store for Putin?
Вас ожидают дюжины писем.
Dozens of letters are awaiting you.
Десятки писем ожидают вас.
Dozens of letters are awaiting you.
Люди ожидают слишком многого.
People expect too much.
От нас ожидают много.
The expectations are high.
Возможно, некоторые ожидают ответа.
Some may perhaps be waiting.
Вас ожидают, доктор Брюнер.
You are expected, Dr. Bruner.
Войска вас ожидают, государь.
My lord, the army stays upon your presence.
С тех пор им были предъявлены обвинения в терроризме они ожидают суда.
They have since been charged with terrorism and await trial.
Неужели они ожидают чего либо, кроме Часа, который явится к ним внезапно?
Do they wait for any thing but the Hour (of change), that it may come upon them suddenly?
Неужели они ожидают чего либо иного, кроме того, что постигло древние поколения?
So can they expect any thing but what befell the earlier people?

 

Похожие Запросы : как они ожидают, - ожидают оплаты - ожидают ребенка - Пусть ожидают - ожидают рассмотрения - ожидают услышать - ожидают ребенка - Вас ожидают - ожидают от - Ожидают утверждения - ожидают получения