Translation of "ослепляют" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Он был здесь недавно с ослепительной блондинкой, если, конечно, блондинки вас ослепляют. | He was in here recently with a stunning blonde, that is, if you think blondes are stunning. |
Конечно, наиболее трудным является распознать то, что иногда нас самих ослепляют собственные побуждения. | The most difficult thing, of course, is to recognize that sometimes we too are blinded by our own incentives. |
Просто у них есть мотивы, которые их ослепляют и заставляют их давать нам предвзятые советы. | They just have the incentives that get them to be blinded to reality and give us advice that is inherently biased. |
не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых | You shall not wrest justice you shall not respect persons neither shall you take a bribe for a bribe does blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых | Thou shalt not wrest judgment thou shalt not respect persons, neither take a gift for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous. |
В нём нет лжи. Но большинство людей ослепляют страсти и сбивают их с правильного пути, и они не признают того, во что они должны верить. | So have no doubt about it, for surely it's the truth from your Lord, though most men may not believe. |
В нём нет лжи. Но большинство людей ослепляют страсти и сбивают их с правильного пути, и они не признают того, во что они должны верить. | So be thou not in doubt of it it is the truth from thy Lord, but most men do not believe. |
В нём нет лжи. Но большинство людей ослепляют страсти и сбивают их с правильного пути, и они не признают того, во что они должны верить. | Verily, it is the truth from your Lord, but most of the mankind believe not. |
В нём нет лжи. Но большинство людей ослепляют страсти и сбивают их с правильного пути, и они не признают того, во что они должны верить. | It is the truth from your Lord, but most people do not believe. |
В нём нет лжи. Но большинство людей ослепляют страсти и сбивают их с правильного пути, и они не признают того, во что они должны верить. | So be in no doubt about it for this indeed is the truth from your Lord although most people do not believe. |
В нём нет лжи. Но большинство людей ослепляют страсти и сбивают их с правильного пути, и они не признают того, во что они должны верить. | Lo! it is the Truth from thy Lord but most of mankind believe not. |
Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы. | We shall pair them with companions with large black eyes. |
Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы. | And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes. |
Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы. | So it is and We have wedded them to maidens with gorgeous eyes. |
Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы. | Even so and We shall espouse them to wide eyed houris, |
Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы. | And We shall pair them with fair damsels large eyed. |
Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы. | So (it will be), and We shall marry them to Houris (female fair ones) with wide, lovely eyes. |
Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы. | So it is, and We will wed them to lovely companions. |
Мы сочетаем их с черноокими, большеглазыми девами. Вы непременно насладитесь этим неописуемым блаженством и испытаете эту великую радость, а Мы сочетаем вас браком с черноокими, большеглазыми девами, красота и совершенство которых ослепляют взоры и изумляют умы. | Thus shall it be and We shall espouse them to fair, wide eyed maidens. |