Translation of "отказано в доступе" to English language:
Dictionary Russian-English
отказано - перевод : отказано - перевод : отказано в доступе - перевод : отказано - перевод : отказано - перевод : отказано - перевод : отказано - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
В доступе отказано | Permission denied |
В доступе к серверу отказано. | Server identification failed. |
Нескольким знаменитостям было отказано в доступе к их аккаунтам. | A number of celebrities were banned from accessing their accounts. |
До настоящего времени ОООНКИ было отказано в доступе к этим заключенным. | UNOCI has so far been denied access to the detainees. |
Ее адвокату, лауреату Нобелевской премии мира Ширин Эбади, было отказано в доступе к ней. | Esfandiari is a 67 year old grandmother just the right age to set about undermining Iran. |
Ее адвокату, лауреату Нобелевской премии мира Ширин Эбади, было отказано в доступе к ней. | Her lawyer, Nobel Peace Prize laureate Shirin Ebadi, has been denied access to her. |
По сообщениям, им было отказано в доступе к услугам юриста и праве на самостоятельную защиту. | They were allegedly denied legal counsel and the right to defend themselves. |
Если какому либо лицу отказано в доступе в процедуре МДП, может ли оно обжаловать это решение? | If a person is refused access to the TIR procedure, can he appeal against this decision? |
В этот период Специальному докладчику было отказано в доступе в Судан по причинам, которые правительство убедительно не разъяснило. | The Special Rapporteur has had no access to the Sudan during this period, for reasons never adequately explained by the Government. |
против кибуца Калии и др. (01.09.1996), касательно иска одной арабской семьи, которой было отказано в доступе в парк водных аттракционов). | Kibbutz Kalia et al (01.09.1996) regarding a claim by an Arab family prevented from entering a water amusement park). |
Одежда посетителей и их личные вещи будут подвергаться досмотру, а при отказе от досмотра им будет отказано в доступе. | Visitors will be required to undergo searches of clothing and possessions and will be denied access if they refuse. |
Но верно и то, что северной турецкой части Кипра отказано в доступе к свободной торговле и к другим выгодам членства в ЕС. | But it is also true that the northern Turkish part of Cyprus is denied access to free trade and other benefits from EU membership. |
d) незамедлительно предоставил в распоряжение Специальной комиссии, Агентства и их инспекционных групп любые средства, в доступе к которым им было ранее отказано | (d) Make available immediately to the Special Commission, IAEA and their inspection teams any items to which they were previously denied access |
Группе было, несомненно, отказано в доступе в район Куссайя, и в этой связи она не смогла проверить вывод сирийских сил с этого объекта. | Access to Qoussaya was clearly denied to the team, which was therefore unable to verify Syrian withdrawal from that location. |
В 2004 году учреждениям системы Организации Объединенных Наций было отказано в доступе, согласно оценкам, к 10 миллионам лиц, нуждающимся в помощи и защите. | In 2004, United Nations agencies were denied access to an estimated 10 million people in need of assistance and protection. |
Руководители учебных заведений были в особенности огорчены тем фактом, что учителям, живущим в территориях, но работающим в Иерусалиме, было отказано в доступе в город. | The educational leaders were particularly upset that teachers who lived in the territories but worked in Jerusalem were being denied entrance into the city. |
Во всех случаях лица, которым отказано в доступе к информации, и лица, получившие недостоверную информацию, имеют право на возмещение нанесенного им ущерба. | In all cases, those who have been denied access to information and those who have received unreliable information have the right to claim damages. |
Необходимо подчеркнуть, что всем, кто не входит в вышеперечисленные категории и у кого нет действующего пропуска, будет отказано в доступе в Организацию Объединенных Наций. | It must be emphasized that access to the United Nations will be denied to anyone who is not in the above listed categories and who is not wearing a valid grounds pass. |
Отказано. | Motion denied. |
Отказано! | Of course it's denied! |
Нет никакого сомнения в том, что истцы, которые были вынуждены вернуться после того, как им было отказано в доступе, испытали унижение от рук администрации . (С.С. | There can be no doubt that the plaintiffs, forced to turn back after having been denied entrance to the site, experienced humiliation at the hands of the management. |
В просьбе было отказано. | Harry W. Hazard, editor. |
Отказано нам в мере. | We have been denied further supply of corn. |
Нам отказано в любви. | We are denied the love of loving. |
Нам пришлось заплатить за это ценой того, что на раннем этапе нашего развития нам было отказано в доступе к помощи и к финансированию процесса развития. | The price we have had to pay for this is to have access to aid and development finance denied to us at an early stage in our development. |
Может быть отказано в доступе к документам, распространение которых может создать угрозу для конфиденциальной информации коммерческого и промышленного характера или информации о внутренней организации компании. | The aAccess to documents which whose dissemination can put at risk confidential information of a commercial and industrial nature, or about regarding the internal life organization of companies, can be refused. |
Тому будет отказано в членстве. | Tom will be denied membership. |
Отказано в соединении. Ошибочный пароль? | Connection denied. Password wrong? |
В этом также было отказано. | This was not granted either. |
Авторам было отказано в компенсации. | The authors were denied compensation. |
13 декабря 2004 года в Сан Педро служащие гражданской полиции пытались получить доступ в порт для проверки прибытия зарегистрированного в Китае грузового судна, однако в доступе им было отказано. | On 13 December 2004 in San Pedro, CIVPOL officers tried to gain access to the port to verify the arrival of a Chinese registered cargo ship, but were denied entry. |
Госслужащим в Сингапуре отказано в интернете | Singapore pulls plug on Internet access for public employees |
Вместе с тем ни слова не говорится о лагерях для задержанных, в доступе в которые было отказано МККК и которые по прежнему используются боснийскими мусульманами и боснийскими хорватами. | It is ignored, however, that the detention camps, to which ICRC has been denied access, are still being run by the Bosnian Muslims and the Bosnian Croats. |
Этот полет является нарушением, так как Группе наблюдателей Организации Объединенных Наций в Зворнике было отказано в доступе к посадочной площадке для вертолетов и им сообщили, что полет отменен. | This flight is a violation because the United Nations Military Observer team at Zvornik was not allowed access to the helicopter landing site and were told the flight had been cancelled. |
Пробуждение сердца, отказано. | Heart's Awakening, rejected. |
Они всё ещё в доступе. | They're still available. |
Эта книга в общественном доступе? | Is that book in the public domain? |
Эта книга в общественном доступе? | Is that a public domain book? |
Поэтому Комитет считает, что автор не обосновал для целей приемлемости свою претензию о том, что ему было отказано в доступе к государственной службе на общих условиях равенства. | of which the author would have been denied access to that post. It therefore considers that the author has not substantiated his claim that he was denied access, on general terms of equality, to public service for purposes of admissibility. |
Марсии было отказано в такой возможности. | Marcia was denied that opportunity. |
Отказано было только в двух случаях. | Only two applications for interceptions were refused. |
Ему было отказано в медицинской помощи. | He was refused medical treatment. |
В таком сотрудничестве ему было отказано. | It was refused such cooperation. |
Объединение выдает книжки МДП только тем лицам, которым не было отказано в доступе к процедуре МДП компетентными органами Договаривающихся сторон, в которых данное лицо имеет постоянное местопребывание или учреждено. | An association shall issue TIR Carnets only to persons, whose access to the TIR procedure has not been refused by the competent authorities of Contracting Parties in which the person is resident or established. |
Если вы зашли в систему как обычный пользователь и пытаетесь получить доступ к файлам вне вашего домашнего каталога, вы нередко будете получать такое сообщение об ошибке Отказано в доступе. | If you are running as a normal user and try to access files outside of your own home folder you will often be prevented from doing so and get an error message such as Access Denied. |
Похожие Запросы : в доступе отказано - отказано в доступе к - в доступе - отказано в - в открытом доступе - в свободном доступе - в свободном доступе - в открытом доступе - отказ в доступе - отказ в доступе - в открытом доступе - отказ в доступе - равенство в доступе