Translation of "охраняли" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Солдаты охраняли мост. | The soldiers guarded the bridge. |
Кубинские солдаты охраняли улицы. | Cuban soldiers were guarding the streets. |
Солдаты охраняли демилитаризованную зону. | Soldiers guarded the demilitarized zone. |
В этот раз козла охраняли добровольцы. | The goat was guarded by many volunteers. |
Две тысячи пятьсот британских солдат охраняли границу. | Twenty five hundred British soldiers guarded the border. |
Сначала сам. Носил сигареты солдатам которые охраняли ОГА. | I started out myself, I took cigarettes to the soldiers who were guarding the Regional Government Administration . |
Конечно, они охраняли вас ради вашей же безопасности. | He's been guarding you for your safety. |
Я когда то охраняли наследный принц на некоторое время. | I've once guarded the Crown Prince for a while. |
Издревле псковичи охраняли рубежи России и одержали много славных побед. | Since ancient times, the people of Pskov have been guarding Russia's border and won many glorious victories. |
Мы с тобой друзья еще с тех пор как охраняли поля. | We've been friends since we guarded the corn. |
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои. | that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words. |
чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои. | That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
Говорят, что во время пожаров в гетто, его своими крыльями охраняли ангелы, превращенные в голубки. | It is said that, during fires in the ghetto, it was protected by the wings of angels in the form of doves even better known is the legend of the Golem. |
По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище. | According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, keeping the requirements of the sanctuary. |
и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых,братьев своих, при службах дому Господню. | and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, and the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron their brothers, for the service of the house of Yahweh. |
По счету всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище. | In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. |
и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых,братьев своих, при службах дому Господню. | And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
В рабочие часы полицейские в форме охраняли отделение турецкой авиакомпании и турецкие культурный и просветительский центры. | Uniformed policemen protected the Turkish Airlines office and the Turkish Cultural and Education centres during working hours. |
...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. | And many of the devils (We also made obedient to him) who dived for him, and did many other things and We kept watch over them. |
...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. | And among the devils, were those who dived (in water) for him and did works other than this and We had kept them restrained. |
...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. | and of the Satans some dived for him and did other work besides and We were watching over them. |
...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. | And of the satans were some who dove for him, and worked a work beside that and of them We were the Watchers. |
...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. | And of the Shayatin (devils) (from the jinns) were some who dived for him, and did other work besides that and it was We Who guarded them. |
...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. | And of the devils were some that dived for him, and performed other, lesser tasks. But We kept them restrained. |
...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. | And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. We kept watch over all of them. |
...А из сатан тех, которые ныряют для него и делают деяния, кроме этого, и Мы их охраняли. | And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them. |
Здание охраняли сотни солдат и полицейских, когда Мурси прибыл с небольшим кортежем вскоре после 11 утра по местному времени. | Hundreds of soldiers and policemen guarded the building as Morsi arrived shortly after 11am local time in a small motorcade. |
Ранее российские военные также охраняли и внешнюю границу Таджикистана в 2005 году эту задачу стали выполнять национальные вооруженные силы. | Russian troops guarded the Central Asian state's frontier before local forces reprised that role in 2005. |
Неясно, рождались ли они похожими на деревья, которые они охраняли, или становились такими позже, а также рождались ли они вообще. | It is not at all made clear if they are born similar to the trees they shepherd, or they become that way, or even how they are born at all. |
Только произошёл первый переворот, и мою улицу охраняли военнослужащие, которые пугали меня своей формой, своим выставленным напоказ оружием, своим агрессивным видом. | The first coup had just taken place and my street was being guarded by military personnel who terrified me with their uniforms, their clearly visible weapons, their aggressive air. |
И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя. | King Rehoboam made in their place shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house. |
И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их на руки начальникам телохранителей, которые охраняли вход в дом царя. | And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. |
Мы должны обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор оберегали и охраняли экологическую основу устойчивых средств к существованию. | We must ensure that the United Nations, civil society and the private sector nurture and maintain the environmental foundation of sustainable livelihoods. |
Новые силы просили, чтобы беспристрастные силы охраняли объекты демобилизации во время процесса РДР, опасаясь возможных нападений на них на этапе демобилизации. | Forces Nouvelles requested that impartial forces secure the demobilisation sites during the DDR process for fear of possible attacks against them during the demobilisation phase. |
Двое стариков 80 и 85 лет круглосуточно охраняли принадлежащее им имущество от армейских патрулей, курсирующих по округе бульдозеров и других угроз различного рода. | Two old men of 80 and 85 years respectively were guarding their properties day and night against army patrols, touring bulldozers and threats of various sorts. |
И низвел Аллах от Себя успокоение на него на Пророка и поддержал его (такими) войсками ангелами , которых вы не видели (и которые охраняли его в пещере). | When both of them were in the cave, he said to his companion Do not grieve, for God is with us. |
В рамках осуществления ими своих обязанностей подразделения Югославской армии охраняли границу с бывшей югославской Республикой Македонией и твердо следовали служебным предписаниям, строго ограничивая свою деятельность территорией Союзной Республики Югославии. | In carrying out their duties, the units of the Army of Yugoslavia protected the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and have abided by the rules of service, confining their activity strictly to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. | Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brothers, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the thresholds of the tent and their fathers had been over the camp of Yahweh, keepers of the entry. |
Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. | And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry. |
Так как количество женщин заключённых в лагере было небольшим, их охраняли всего 7 сотрудниц СС в главном лагере (для сравнения, для охраны мужской части заключённых требовалось 600 сотрудников СС) и 15 в подчинённых лагерях. | Since the female prisoner population in the camp was small, only seven SS women served in Natzweiler Struthof camp (compared to more than 600 SS men), and 15 in the Natzweiler complex of subcamps. |