Translation of "ползают" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Они ползают. | They crawl about. |
Мужчины ползают у её ног. | Men grovel at her feet. |
Обычно они не ползают так медленно. | They don't normally go this slowly. |
По городу ползают разные слухи. Какие? | There's getting to be quite a little talk in the town. |
Дети ползают, перед тем как начинают ходить. | Babies crawl before they walk. |
Отнесу старика на Гору где ползают полчища крабов. | Where landcrabs crawl amuck. |
Сейчас не время играть в... игру, в которой ползают на корточках | This is no time to be playing squat tag. |
Спам боты ползают по ней, пытаясь превратить каждую страницу в рекламу Ролекса. | There are spambots crawling it, trying to turn every article into an ad for a Rolex watch. |
Я всегда думал, как это мухи ползают по стенам... теперь я понял. | I always wondered how flies could walk on walls... now I understand. |
И как Бог только допустил, что такие существа, как ты, ползают по земле? | How did God ever put a thing like you on this earth? |
Ты не можешь спать, потому что там повсюду ползают огромные клопы, говорит она. Их будто тысячи . | You couldn t sleep because there were these huge bugs that were roaming around the whole place, she said. It was like a thousand of them. |
Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Of them there are some that creep on their bellies, some that walk on two legs, and some that walk on four. |
Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Of them there are some that creep on their bellies, some that walk on two legs, and some that walk on four. Allah creates what He wills. |
Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Some of them crawl on their bellies, and some walk on two feet, and others walk on four. |
Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Of them is (a kind) that goeth upon its belly and (a kind) that goeth upon two legs and (a kind) that goeth upon four. |
Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Of them is (a kind) that goeth upon its belly and (a kind) that goeth upon two legs and (a kind) that goeth upon four. Allah createth what He will. |
И если мебель помешала ему выполнить свою бессмысленную ползают повсюду, то не было никакого вреда в том, что, скорее большую пользу. | And if the furniture prevented him from carrying out his senseless crawling about all over the place, then there was no harm in that, but rather a great benefit. |
У людей, употребляющих метамфетамин, часто разрушаются зубы и появляются ужасные язвы, вызванные постоянным расчесыванием кожи из за ощущения, что под ней ползают насекомые. | People who become dependent on uppers may suffer paranoia, kidney failure, and internal bleeding, and even serious mental health problems, brain damage, or heart attack. Meth users often develop rotten teeth and horrible scabs caused by scratching themselves due to a sensation of insects crawling under their skin. |
У людей, употребляющих метамфетамин, часто разрушаются зубы и появляются ужасные язвы, вызванные постоянным расчесыванием кожи из за ощущения, что под ней ползают насекомые. | Meth users often develop rotten teeth and horrible scabs caused by scratching themselves due to a sensation of insects crawling under their skin. |
Они двигаются, ползают в разные стороны, и справа видно, что мы на самом деле создали несколько из этих роботов и они на самом деле работают. | They all move around. They all crawl in different ways, and you can see on the right, that we actually made a couple of these things, and they work in reality. |
Аллах сотворил всех животных из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | God created every moving thing from water One crawls on its belly, one walks on two legs, another moves on four. God creates whatsoever He will. |
Аллах сотворил всех животных из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Allah hath created every moving creature of water of them is one that walketh upon his belly. and of them is one that walketh upon its two feet and of them is one that walketh upon four. |
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | God created every moving thing from water One crawls on its belly, one walks on two legs, another moves on four. |
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | And Allah created every animal on earth, from water so among them is a kind that moves upon its belly and among them is a kind that moves upon two legs and among them a kind that moves upon four legs Allah creates whatever He wills indeed Allah is Able to do all things. |
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | God has created every beast of water, and some of them go upon their bellies, and some of them go upon two feet, and some of them go upon four God creates whatever He will God is powerful over everything. |
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Allah hath created every moving creature of water of them is one that walketh upon his belly. and of them is one that walketh upon its two feet and of them is one that walketh upon four. |
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Allah has created every moving (living) creature from water. |
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | God created every living creature from water. |
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | And Allah created every creature from a sort of water of them some one crawls upon its belly another walks on two legs and still another on four Allah creates whatever He wills for He has power over everything |
Аллах сотворил все живые существа из воды. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. | Allah hath created every animal of water. |
Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | Of them there are some that creep on their bellies, some that walk on two legs, and some that walk on four. |
Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | Some of them crawl on their bellies, and some walk on two feet, and others walk on four. |
Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | Of them is (a kind) that goeth upon its belly and (a kind) that goeth upon two legs and (a kind) that goeth upon four. |
Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | Among them are some that creep upon their bellies, and among them are some that walk on two feet, and among them are some that walk on four. |
Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. Аллах творит то, что пожелает, и, воистину, Аллах над всем сущим властен. | And Allah created every animal on earth, from water so among them is a kind that moves upon its belly and among them is a kind that moves upon two legs and among them a kind that moves upon four legs Allah creates whatever He wills indeed Allah is Able to do all things. |
Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. Аллах творит то, что пожелает, и, воистину, Аллах над всем сущим властен. | God has created every beast of water, and some of them go upon their bellies, and some of them go upon two feet, and some of them go upon four God creates whatever He will God is powerful over everything. |
Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, такие, которые ходят на двух ногах, и такие, которые ходят на четырех. Аллах творит то, что пожелает, и, воистину, Аллах над всем сущим властен. | And Allah created every creature from a sort of water of them some one crawls upon its belly another walks on two legs and still another on four Allah creates whatever He wills for He has power over everything |
Эти дети... среди них даже такие крохи, что ещё ползают... Они могут слышать, видеть, трогать, обонять, различать вкусы, испытывать разные чувства, а также искать и смеяться, петь, танцевать, они могут столь многое. | So those children ... and you see little children crawling on the floor, they can hear, see, taste, touch, smell, and feel and search, and laugh, sing, dance they can do so many things. |
И Аллах сотворил всякое животное из воды. Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | God created every moving thing from water One crawls on its belly, one walks on two legs, another moves on four. |
И Аллах сотворил всякое животное из воды. Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | And Allah created every animal on earth, from water so among them is a kind that moves upon its belly and among them is a kind that moves upon two legs and among them a kind that moves upon four legs Allah creates whatever He wills indeed Allah is Able to do all things. |
И Аллах сотворил всякое животное из воды. Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | God has created every beast of water, and some of them go upon their bellies, and some of them go upon two feet, and some of them go upon four God creates whatever He will God is powerful over everything. |
И Аллах сотворил всякое животное из воды. Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | Allah hath created every moving creature of water of them is one that walketh upon his belly. and of them is one that walketh upon its two feet and of them is one that walketh upon four. |
И Аллах сотворил всякое животное из воды. Из них есть такие, что ходят ползают на животе, и есть из них такие, что ходят на двух ногах человек и птицы , и есть из них такие, что ходят на четырех. | And Allah created every creature from a sort of water of them some one crawls upon its belly another walks on two legs and still another on four Allah creates whatever He wills for He has power over everything |
И различил Аллах все живущие существа по типам и видам. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, как рыбы и пресмыкающиеся, и такие, которые ходят на двух, как человек и птицы, и такие, которые передвигаются на четырёх, как животные. | God creates whatsoever He will. |
И различил Аллах все живущие существа по типам и видам. Среди них есть такие, которые ползают на брюхе, как рыбы и пресмыкающиеся, и такие, которые ходят на двух, как человек и птицы, и такие, которые передвигаются на четырёх, как животные. | Allah hath created every moving creature of water of them is one that walketh upon his belly. and of them is one that walketh upon its two feet and of them is one that walketh upon four. |