Translation of "порочные" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
We have sent clear signs to you, such as none can deny except those who transgress the truth.
Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
We have indeed sent down to you clear signs and none will disbelieve in them except the sinners.
Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
And We have sent down unto thee signs, clear signs, and none disbelieves in them except the ungodly.
Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
And assuredly We have sent down Unto thee evident signs, and none shall disbelieve therein save the transgressors.
Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
And indeed We have sent down to you manifest Ayat (these Verses of the Quran which inform in detail about the news of the Jews and their secret intentions, etc.), and none disbelieve in them but Fasiqun (those who rebel against Allah's Command).
Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
We have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners.
Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
We have sent down to you Revelations that clearly expound the Truth, and none but the disobedient reject them.
Мы ясные знамения тебе послали, И лишь порочные не верят им.
Verily We have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them.
Это дурные, порочные, грубые и неприличные слова, они не годятся для благородных дам.
Ce sont mots de son mauvais, corruptible, gros, et impudique, et non pour les dames d'honneur d'user.
В 1990 Тюдор открывает еженедельный журнал, с помощью которого он подстрекал порочные и реакционные кампании.
In 1990, Tudor set up a weekly magazine through which he incited vicious and reactionary campaigns.
Они признаются в том, что в мирской жизни они совершали порочные, неправильные и глупые деяния.
Our misfortune prevailed over us.
Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны обман, и только!
Whatever the promises he makes, whatever the desires he enkindles, and whatever the hopes Satan rouses in them, are no more than delusion.
Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны обман, и только!
The devil promises them and arouses desires in them and the devil does not give them promises except of deceit.
Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны обман, и только!
He promises them and fills them with fancies, but there is nothing Satan promises them except delusion.
Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны обман, и только!
The Satan maketh them promises and filleth them with vain desires. and Satan promiseth them not but delusion.
Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны обман, и только!
He Shaitan (Satan) makes promises to them, and arouses in them false desires and Shaitan's (Satan) promises are nothing but deceptions.
Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны обман, и только!
He promises them, and he raises their expectations, but Satan promises them nothing but delusions.
Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны обман, и только!
Satan makes promises to them and fills them with vain hopes, but whatever he promises them is merely delusion.
Он обещаньями (их тешит) И возбуждает в них (порочные) желанья, Но обещанья Сатаны обман, и только!
He promiseth them and stirreth up desires in them, and Satan promiseth them only to beguile.
Души нечестивцев порочны, и свидетельством этого являются их порочные устремления. Они совершают поступки, которые отвергаются человеческим разумом и подсознанием.
And yet the wicked follow their own lusts without understanding.
Души нечестивцев порочны, и свидетельством этого являются их порочные устремления. Они совершают поступки, которые отвергаются человеческим разумом и подсознанием.
Aye! those who do wrong follow their own lusts without knowledge.
Души нечестивцев порочны, и свидетельством этого являются их порочные устремления. Они совершают поступки, которые отвергаются человеческим разумом и подсознанием.
Yet the wrongdoers follow their desires without knowledge.
Души нечестивцев порочны, и свидетельством этого являются их порочные устремления. Они совершают поступки, которые отвергаются человеческим разумом и подсознанием.
But the wrong doers follow their desires without any knowledge.
Души нечестивцев порочны, и свидетельством этого являются их порочные устремления. Они совершают поступки, которые отвергаются человеческим разумом и подсознанием.
Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge.
Подобные порочные мысли господствуют во всех ваших делах и, по предопределению Аллаха, вы гиблый народ, заслуживающий Его гнев и наказание.
You are a people lost.
Подобные порочные мысли господствуют во всех ваших делах и, по предопределению Аллаха, вы гиблый народ, заслуживающий Его гнев и наказание.
You harboured an evil thought, and you are an immensely evil people.
Порочные воззрения жили в их сердцах так долго, что они отдалились от истины больше других. А лучше всего об этом известно Аллаху!
Pharaoh was verily a tyrant in the land, and lo! he verily was of the wanton.
И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!
And mislead them and tempt them, and order them to slit the ears of animals and order them to alter God's creation.
И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!
and I will lead them astray, and fill them with fancies and I will command them and they will cut off the cattle's ears I will command them and they will alter God's creation.'
И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!
And surely I will lead them and will fill them with vain desires, and I will command them so that they will slit the ears of the cattle, and I will command them so that they will alter the creation of Allah.
И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!
Verily, I will mislead them, and surely, I will arouse in them false desires and certainly, I will order them to slit the ears of cattle, and indeed I will order them to change the nature created by Allah.
И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!
And I will mislead them, and I will entice them, and I will prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter the creation of God.
И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!
and shall lead them astray, and shall engross them in vain desires, and I shall command them and they will cut off the ears of the cattle, and I shall command them and they will disfigure Allah's creation.'
И совращу их с (Твоего) пути, И возбужу у них (порочные) желанья, И прикажу обрезать уши у скота, И прикажу творение Господне безобразить!
And surely I will lead them astray, and surely I will arouse desires in them, and surely I will command them and they will cut the cattle' ears, and surely I will command them and they will change Allah's creation.
Я видела только их порочные лица, все больше и больше презрительных и усмехающихся физиономий, я была как кусок мяса, брошенный в клетку к хищникам.
All I could see was leering faces, more and more faces sneering and jeering as I was tossed around like fresh meat among starving lions.
Аллах видит то, что они совершают. Они полагали, что ослушание и неверие не повлекут за собой наказания и возмездия, и поэтому они продолжали совершать свои порочные грехи.
And afterward Allah turned (in mercy) toward them.
и вот, он взводит на нее порочные дела, говоря я не нашел у дочери твоей девства но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду предстарейшинами города.
and behold, he has accused her of shameful things, saying, 'I didn't find in your daughter the tokens of virginity ' and yet these are the tokens of my daughter's virginity. They shall spread the cloth before the elders of the city.
и вот, он взводит на нее порочные дела, говоря я не нашел у дочери твоей девства но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду предстарейшинами города.
And, lo, he hath given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a maid and yet these are the tokens of my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
Неужели для того, чтобы достичь своих корыстных целей или удовлетворить свои порочные желания? Они будут требовать от тебя чудес, но ведь ты не властен над происходящим во Вселенной.
And it was not for a Messenger to bring a sign except by Allah's Leave.
Неужели для того, чтобы достичь своих корыстных целей или удовлетворить свои порочные желания? Они будут требовать от тебя чудес, но ведь ты не властен над происходящим во Вселенной.
No messenger could bring a sign except with the permission of God.
и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства ,
and accuses her of shameful things, and brings up an evil name on her, and says, I took this woman, and when I came near to her, I didn't find in her the tokens of virginity
и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства ,
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid
Это предположение представилось в ваших сердцах в самом радужном свете. Подобные порочные мысли господствуют во всех ваших делах и, по предопределению Аллаха, вы гиблый народ, заслуживающий Его гнев и наказание.
Rather you had assumed that the Noble Messenger and the Muslims will never return to their homes, and you thought this as good within your hearts, whereas you had thought evilly and you were a people about to be ruined.
Это предположение представилось в ваших сердцах в самом радужном свете. Подобные порочные мысли господствуют во всех ваших делах и, по предопределению Аллаха, вы гиблый народ, заслуживающий Его гнев и наказание.
Nay, but you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, and that was decked out fair in your hearts, and you thought evil thoughts, and you were a people corrupt.'
Это предположение представилось в ваших сердцах в самом радужном свете. Подобные порочные мысли господствуют во всех ваших делах и, по предопределению Аллаха, вы гиблый народ, заслуживающий Его гнев и наказание.
Yea! ye imagined that the apostle and the believers would never return to their households, and that became fair seeming in your hearts, and ye bethought an evil thought, and ye became a people doomed.