Translation of "порядки" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Таковы порядки.
Those are the orders.
Строгие здесь порядки.
My, they're strict at this track.
Вот это порядки!
Why, that's against ordinary decency!
Исламистов, пытающихся установить свои порядки.
These are Islamists trying to create new Imaras.
Как нам поменять свои порядки?
How can we change the practices?
Я у них заведу свои порядки.
I will introduce my own rules.
Мы сломали старые порядки и освободили угнетённых.
We broke down the old institutions and brought liberty to the oppressed.
Видите ли, товарищ, тут немного другие порядки.
You see, comrade, it's a little different here.
Активные граждане, отстаивающие либеральные порядки, должны также их защищать.
Active citizens who defend the liberal order must thus be its safeguard.
Что ж, побранили новые порядки? с улыбкой сказал Свияжский.
'Yes, and have you been abusing the new order?' asked Sviyazhsky with a smile.
мне бы не понравилась страна, в которой такие порядки.
I do not think I would like country in which this was so.
99 на порядки больше 1 и 2 и, соответственно, гораздо меньше и .
99 is orders of magnitude above 1 and 2, and orders of magnitude below 10000 and 20000.
Старые порядки, которые разделяли нас, но создавали определенную степень стабильности, постепенно исчезают.
The old orders which divided us but also provided a degree of stability are disappearing.
Как только Кривонос ступит ногой на Сечь, Хмельницкий сразу заведет новые порядки.
As soon as Krivonos sets foot on the Sich, Khmelnitsky will arrange a new order.
Аналогичные порядки были в школах в Титиранги (открылась в 1940) и Кельстоне (1958).
Similar policies were maintained at the schools at Titirangi and Kelston that opened in 1940 and 1958.
Им удалось вклиниться на глубину до 2,5 км в оборонительные порядки азербайджанских войск.
They succeeded in penetrating the defensive formations of the Azerbaijani forces to a depth of 2.5 kilometres.
Девчонке не нравятся порядки у меня на заводе, пускай убирается к чёртовой матери.
If the girl doesn't like the rules on my factory she is welcome to get lost.
Одна из ключевых задач реформа полиции, с тем, чтобы изменить порядки поведения на улицах.
One of the key points is to reform the police so that they have better practices on the ground.
Именно во время таких процессов глобализации сменяются старые порядки на более сложные формы социально пространственных структур.
It is during these processes of globalization that the old center periphery orders are replaced by more complex forms of socio spatial hierarchies.
Кроме того, общественные порядки того времени, как правило, не позволяли женщинам участвовать в общественно политической жизни.
In addition, the social mores of the time generally prohibited women's participation in public political life.
В системе классификации APG II (2003) семейство входит в группу monocots, но не включено в какие либо порядки.
The APG II system, of 2003, does recognize this family and assigns it to the clade monocots, unplaced as to order.
В системе классификации APG II (2003) семейство не включено в какие либо порядки, но включено в группу коммелиниды ( commelinids ).
The APG II system, of 2003 (unchanged from the APG system, of 1998) does accept the family and assigns the family to the clade commelinids, unplaced as to order.
Она была создана президентом Орасио Картесом в 2013 году декретом , вводящим военные порядки и отменяющим личные свободы на севере страны.
It was established by President Horacio Cartes in 2013 with a decree that militarized and suspended individual liberties in the north of the country.
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
His armies of jinns and men and Tair assembled, formed into ranks, (and marched)
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
And assembled together for Sulaiman were his armies of jinns and men, and of birds so they had to be restricted.
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
And his hosts were mustered to Solomon, jinn, men and birds, duly disposed
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
And there were gathered unto Sulaiman his hosts of jinns and mankind and birds, and they were set in bands.
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
And there were gathered before Sulaiman (Solomon) his hosts of jinns and men, and birds, and they all were set in battle order (marching forwards).
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
To the service of Solomon were mobilized his troops of sprites, and men, and birds all held in strict order.
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
Hosts of jinn and humans and birds were marshalled for Solomon and were kept under full control.
И собраны были к Сулейману (Соломону) его воины из числа джиннов, людей и птиц. Они были разделены на боевые порядки.
And there were gathered together unto Solomon his armies of the jinn and humankind, and of the birds, and they were set in battle order
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
Leaders in some Muslim states contrast democratic systems with their more orderly arrangements and point with satisfaction to the seeming stability that alternatives to democracy provide. But stability based on authority alone is illusory and ultimately impossible to sustain.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
Leaders in some Muslim states contrast democratic systems with their more orderly arrangements and point with satisfaction to the seeming stability that alternatives to democracy provide.
И хотя мусульманские обычаи и порядки сильны в Африке, в такие церемонии, как, например, свадьба или похороны, повсеместно вплетаются традиционные африканские ритуалы.
Even though Muslim practice is strong in Africa, there is widespread incorporation of traditional African rituals in ceremonies like weddings and funerals.
Новый и старый порядки ведут борьбу друг с другом за первенство в развитии международной системы, и становится сложно различить прошлое и будущее.
The new and old orders are fighting for primacy in the development of an international system, and it is no longer easy to distinguish between the past and the future.
Скажите мне почему, в наш век науки у нас до сих пор существуют законы и порядки, пришедшие к нам из суеверных веков?
So you tell me why, in our age of science, we still have laws and policies which come from an age of superstition.
Я пытаюсь сейчас до вас донести то, что когда мы делали размещения, мы считали все возможные порядки, в которых люди могли бы рассаживаться.
What I'm just trying to say is when you did a permutation we counted all of the different orders of how people could arrange themselves.
Как победитель, устанавливающий свои порядки после крушения мирового порядка, существовавшего во время холодной войны, Соединенные Штаты остались одни, безоговорочно, на пике своего мирового могущества.
As the victorious heir to the collapsed Cold War order, the United States stood alone, undisputed, at the peak of its global power.
Итак, после трехлетних стараний с 2003 по 2006 год нам все таки удалось добиться введения законов, которые кардинально изменили весь процесс и порядки глубоководного траления.
So within three years, from 2003 to 2006, we were able to get norm in place that actually changed the paradigm of how fishers went about deep sea bottom trawling.
Однако эта реакция была также отражением культуры Организации укоренившиеся процедуры и заведенные порядки становятся источником противодействия, когда на горизонте возникают новые формы осуществления деятельности или концептуализации вопросов.
However, those reactions were also a reflection on the culture of the Organization ingrained procedures and routines breed resistance when new ways of doing things or of conceptualizing issues appear on the horizon.
Если суд придет к заключению, что рассматриваемые права меньшинства были серьезно нарушены, он может вынести обязательное к исполнению решение, требующее, чтобы национальное государство внесло изменения в свои законы и порядки.
Should the Court conclude that the rights of the minority in question were gravely violated it could issue a binding decision demanding that the national state concerned change its laws and practices.
Во многих телевизионных программах, куда его приглашали (например, Late Night with David Letterman и The Tonight Show Starring Johnny Carson ), Коллинз ругал порядки в этом ресторане, рассказывая эту свою историю.
After the incident, the singer often appeared on shows such as Late Night with David Letterman and The Tonight Show Starring Johnny Carson , denouncing the restaurant and telling his story.
Иран представил свою национальную внутреннюю сеть проект, вызывавший беспокойство по поводу того, что с его помощью правительство в скором времени может ещё больше ужесточить порядки в государстве, и без того тщательно контролируемом.
Iran unveiled its national intranet, a project that has prompted fears that the government may soon have an even tighter grip over the highly controlled space.
Правда, его жизнь несколько омрачена с приходом в их компанию новой сотрудницы, Бетти Энн Фицджеральд, любовницы шефа, которую он сразу невзлюбил за то, что та с самого начала стала наводить свои порядки.
As they are leaving, George remarks that he had already deprogrammed her, and C. W. realizes that as well and understands that Betty Ann is going with him voluntarily, and the two walk off.
Это более чем в два раза больше, чем энергия всех боевых снарядов, взорванных во время Второй мировой войны (включая две атомных бомбы, сброшенных на Хиросиму и Нагасаки), но на порядки меньше, чем энергия, высвобожденная самим землетрясением.
This is more than twice the total explosive energy used during all of World War II (including the two atomic bombs) but still a couple of orders of magnitude less than the energy released in the earthquake itself.