Translation of "послужит" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Это ящик послужит столом.
This box will serve as a table.
Эта коробка послужит столом.
This box will serve as a table.
Твоя смерть послужит примером.
Your death will serve as an example.
Ваша смерть послужит примером.
Your death will serve as an example.
Это послужит вам уроком.
That will teach you a lesson.
Это послужит вам уроком.
That will serve as a lesson to you.
Это послужит ей уроком.
It serves her right.
Это послужит ей уроком.
Let it be a warning to her.
Это послужит им уроком.
Well, maybe it serves him right.
Это послужит их долгосрочным интересам.
This is in their long term self interest.
Пусть это послужит вам уроком.
Let this be an example to you.
Возможно, это послужит ему уроком.
Perhaps it'll teach him a lesson.
Возможно, это послужит ЕМУ уроком.
Perhaps it'll teach him a lesson.
Это послужит предупреждением для остальных.
And it serves as a warnin' for the rest of'em to keep away.
Этот автобус вам долго послужит.
You can use that bus for a long time.
Сила в моих руках послужит добру.
I'm strong enough. The minotaur will die.
Эта вечеринка послужит вам хорошим уроком.
Serves you right for going to that kind of a party.
Он послужит вам прикрытием для полиции.
It will be your cover.
У дача Орсини должна послужит примером.
Orsini had to fail so you could succeed.
Она послужит хорошей репутацией для монастыря
She'll be a credit to the convent.
Это послужит серьезным повышением доверия к стране.
Это послужит серьезным повышением доверия к стране.
Кроме того, это послужит укреплению самого Суда.
It will also strengthen the Court.
Обеспечивая занятость, она послужит укреплению мирного процесса.
By providing employment, it will reinforce the peace process.
Этот текст послужит основой нашей будущей деятельности.
This text will be the basis for our future work.
Замена оборудования послужит на благо окружающей среды.
Replacement would yield an environmental benefit.
Возьмите всю пачку, это ему послужит уроком!
Teach him a lesson.
Пусть это послужит уроком для всех нас.
It should be a lesson to all of us.
И мое горе послужит им уроком и благом.
They say it's my own fault.
В обеспечении мира и развития Европа хорошо послужит человечеству.
In assuring peace and development, Europe will have served humanity well.
Первое послужит Америке щитом, второе заточит ее ядерный меч.
Deployment of the NMD and rejection of the test ban are the twin pillars of the Republican vision of the nuclear future.
Первое послужит Америке щитом, второе заточит ее ядерный меч.
The first will give America a shield the second will keep its nuclear sword sharp.
По его мнению, такая свобода послужит интересам электронной торговли.
Such freedom would also, in his view, serve the interests of electronic commerce.
Механизм консультаций МГЭ послужит надлежащим форумом для таких дискуссий.
The consultations machinery of the IGE would provide an appropriate forum for such discussions.
Мы надеемся, что это послужит дальнейшему укреплению принципа универсальности.
We look forward to this further strengthening of the principle of universality.
Это официальное признание, несомненно, послужит ему стимулом в работе.
That official recognition should encourage the latter in his work.
Думаю, последнее нефтяное пятно в Мексиканском заливе послужит напоминанием.
I think this latest oil spill in the Gulf is a reminder.
Итоговый документ послужит нам достойной отправной точкой в этой работе.
The outcome document will serve as a good starting point for that effort.
Убеждены, что данный документ послужит дальнейшему наращиванию международного чернобыльского сотрудничества.
We are convinced that this document will serve to increase international cooperation on Chernobyl issues.
Канада обеспокоена тем, что голосование послужит дальнейшему усилению проявившихся различий.
Canada was concerned that the vote would serve to further entrench the differences that had been expressed.
Это послужит только узким интересам кучки государств, обладающих ядерным оружием.
It would only serve the partisan interests of the handful of nuclear weapon States.
Это послужит проверкой доброй воли самых важных участников международной торговли.
Such a measure would be a test of the good will of the major players in international trade.
В этой богатой среде много всего, что хорошо нам послужит.
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
Это, сэр Гай, послужит вам уроком скромности, если не милосердия.
This, Sir Guy, will at least be a lesson to you in humility, if not in mercy.
Вся компания послужит примером удачной международной миссии в предотвращении человеческой катастрофы.
It could offer an example of successful international intervention to prevent a human catastrophe.
Закрытие тюрьмы в Гуатанамо Бэй, Куба, послужит как раз таким сигналом.
Closing the prison camp at Guantánamo Bay, Cuba, would send such a signal.