Translation of "поторопился" to English language:
Dictionary Russian-English
поторопился - перевод : поторопился - перевод : поторопился - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Фома поторопился уехать. | Tom drove off in a hurry. |
Я поторопился,Антуан. | I spoke too soon. |
Я бы поторопился. | I'd come now if I were you. |
Скажи Тому, чтобы поторопился. | Tell Tom to hurry. |
Скажите Тому, чтобы поторопился. | Tell Tom to hurry. |
Скажи Тому, чтобы поторопился. | Tell Tom to hurry up. |
Скажите Тому, чтобы поторопился. | Tell Tom to hurry up. |
Может я немного поторопился... | Maybe I was a little hasty when I... |
Наверно, я слишком поторопился. | I'm afraid I was too hasty. |
Мне кажется, ты поторопился. | I think you've had a brainstorm. |
Пожалуйста, скажите Тому, чтобы поторопился. | Please tell Tom to hurry. |
Пожалуйста, скажи ему, чтобы поторопился. | Please tell him to hurry. |
Скажи ему, пожалуйста, чтобы поторопился. | Please tell him to hurry. |
Скажите ему, пожалуйста, чтобы поторопился. | Please tell him to hurry. |
Он кричат, чтобы я поторопился. | The intersection! They scream at me to hurry. |
Я вижу, что слишком поторопился. | I guess I acted a little hasty. |
Я сказал Тому, чтобы он поторопился. | I told Tom to hurry up. |
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | Peace on you too, said Abraham, and hastened to bring a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | Peace on you too, said Abraham, and hastened to bring a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | 'Peace,' he said and presently he brought a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | 'Peace,' he said and presently he brought a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | He said peace! And he tarried not till he brougt a calf roasted. |
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | He said peace! And he tarried not till he brougt a calf roasted. |
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | He said, Peace. Soon after, he came with a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | He said, Peace. Soon after, he came with a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | They greeted him with 'peace', and Abraham answered back to them 'peace', and hurriedly brought to them a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | They greeted him with 'peace', and Abraham answered back to them 'peace', and hurriedly brought to them a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | He answered Peace! and delayed not to bring a roasted calf. |
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка. | He answered Peace! and delayed not to bring a roasted calf. |
А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение . | I have hastened to You, O Lord, so that You may be pleased. |
А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение . | 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.' |
А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение . | I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased. |
Но я хотел бы проверить конец решение задачи, потому что я чувствую, что поторопился. | But I just wanted to review the end of it because I feel like I rushed it. |
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен . | He said They are right behind me. I have hastened to You, O Lord, so that You may be pleased. |
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен . | He submitted, They are here, just behind me and O my Lord, I hastened towards You, in order to please You. |
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен . | 'They are upon my tracks,' Moses said. 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.' |
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен . | He said those! they are close on my footstep, and hastened to Thee, O my Lord that Thou mightest be wellpleased. |
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен . | He said They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased. |
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен . | He said, They are following in my footsteps and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased. |
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен . | He said They are close behind me, and I hastened to You, Lord, that You may be pleased with me. |
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен . | He said They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased. |
И имей в виду, что у меня рак поджелудочной железы, и, пожалуйста, мне очень хочется, чтобы ты поторопился. | And I should mention that I have pancreatic cancer, and I'd like you to please be quick about this. |
Муса (Моисей) сказал Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен . | He said They are right behind me. |