Translation of "поторопился" to English language:


  Dictionary Russian-English

поторопился - перевод : поторопился - перевод : поторопился - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Фома поторопился уехать.
Tom drove off in a hurry.
Я поторопился,Антуан.
I spoke too soon.
Я бы поторопился.
I'd come now if I were you.
Скажи Тому, чтобы поторопился.
Tell Tom to hurry.
Скажите Тому, чтобы поторопился.
Tell Tom to hurry.
Скажи Тому, чтобы поторопился.
Tell Tom to hurry up.
Скажите Тому, чтобы поторопился.
Tell Tom to hurry up.
Может я немного поторопился...
Maybe I was a little hasty when I...
Наверно, я слишком поторопился.
I'm afraid I was too hasty.
Мне кажется, ты поторопился.
I think you've had a brainstorm.
Пожалуйста, скажите Тому, чтобы поторопился.
Please tell Tom to hurry.
Пожалуйста, скажи ему, чтобы поторопился.
Please tell him to hurry.
Скажи ему, пожалуйста, чтобы поторопился.
Please tell him to hurry.
Скажите ему, пожалуйста, чтобы поторопился.
Please tell him to hurry.
Он кричат, чтобы я поторопился.
The intersection! They scream at me to hurry.
Я вижу, что слишком поторопился.
I guess I acted a little hasty.
Я сказал Тому, чтобы он поторопился.
I told Tom to hurry up.
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
Peace on you too, said Abraham, and hastened to bring a roasted calf.
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
Peace on you too, said Abraham, and hastened to bring a roasted calf.
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
'Peace,' he said and presently he brought a roasted calf.
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
'Peace,' he said and presently he brought a roasted calf.
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
He said peace! And he tarried not till he brougt a calf roasted.
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
He said peace! And he tarried not till he brougt a calf roasted.
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf.
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
He answered, Salam (greetings or peace!) and he hastened to entertain them with a roasted calf.
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
He said, Peace. Soon after, he came with a roasted calf.
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
He said, Peace. Soon after, he came with a roasted calf.
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
They greeted him with 'peace', and Abraham answered back to them 'peace', and hurriedly brought to them a roasted calf.
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
They greeted him with 'peace', and Abraham answered back to them 'peace', and hurriedly brought to them a roasted calf.
Он сказал И вам мир! и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
He answered Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
Он сказал И вам мир! . и поторопился, чтобы принести жареного теленка.
He answered Peace! and delayed not to bring a roasted calf.
А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение .
I have hastened to You, O Lord, so that You may be pleased.
А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение .
'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение .
I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
Но я хотел бы проверить конец решение задачи, потому что я чувствую, что поторопился.
But I just wanted to review the end of it because I feel like I rushed it.
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен .
He said They are right behind me. I have hastened to You, O Lord, so that You may be pleased.
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен .
He submitted, They are here, just behind me and O my Lord, I hastened towards You, in order to please You.
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен .
'They are upon my tracks,' Moses said. 'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен .
He said those! they are close on my footstep, and hastened to Thee, O my Lord that Thou mightest be wellpleased.
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен .
He said They are close on my footsteps, and I hastened to You, O my Lord, that You might be pleased.
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен .
He said, They are following in my footsteps and I hurried on to You, my Lord, that you may be pleased.
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен .
He said They are close behind me, and I hastened to You, Lord, that You may be pleased with me.
Он сказал Они там по моим следам, а я поторопился к Тебе, Господь мой, чтобы Ты был доволен .
He said They are close upon my track. I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightest be well pleased.
И имей в виду, что у меня рак поджелудочной железы, и, пожалуйста, мне очень хочется, чтобы ты поторопился.
And I should mention that I have pancreatic cancer, and I'd like you to please be quick about this.
Муса (Моисей) сказал Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен .
He said They are right behind me.