Translation of "по проходу" to English language:


  Dictionary Russian-English

по - перевод : по проходу - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Человек во втором ряду по проходу, это Донахью.
The man in the second row on the aisle, that's Donahue.
На пути сюда, я прогуливалась по проходу самолета туда и обратно.
On my way here on the airplane, I was walking up and down the aisle of the plane.
Ни одной грязнуле проходу не даст,
Ни одной грязнуле проходу не даст,
И пока ты идёшь по проходу, становишься все более вежливым и сговорчивым.
And as you go through the path, you have to get more and more polite.
И вот команда парашютистов, идет вниз по проходу. gt gt Сергей Брин
And there's the sky diving crew coming down the aisle. Cheers and Applause gt gt Sergey Brin Hey, J.T., that was amazing.
Они слышали, как он стремительно идут по проходу и до uncarpeted лестнице к своей спальня.
They heard him go headlong across the passage and up the uncarpeted stairs to his bedroom.
Например, когда я иду по проходу, лучше мне не кричать Привет, Джек . Это не круто.
I'm not supposed to be walking down the aisle, and be like, Hi, Jack. That's not cool.
Вот я, и в первый день я проходу полпути до двери.
Here I am, da ta da, and the first day I go half way to the door.
Например, когда я иду по проходу, лучше мне не кричать Привет, Джек . Это не круто. приветствие звучит как угон
I'm not supposed to be, like, walking down the aisle, and be like, Hi, Jack. You know, that's not cool.
Представьте себе тысячи людей, неистово бегущих к проходу шириной не более 10 метров.
Imagine thousands of people running frantically towards a narrow opening of a width of not more than 10 metres.
Не применяются также никакие меры правового характера либо физические действия, препятствующие проходу судов.
Nor was there any legal or physical obstruction of vessels. The Charter of Economic Rights and Duties of States guaranteed the right of every State to choose its bilateral and multilateral trading partners.
Если каждый раз я проходу 1 16, то через 16 шагов я должен остановиться.
If each time I go up by 1 16th, then in sixteen steps, I'm gonna have to stop.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую либо речь.
Till he reached a place between two mountains, and found this side of it a people who understood but little of what was spoken.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую либо речь.
Until, when he came between two mountains, he found before them a nation that did not appear to understand any speech.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую либо речь.
until, when he reached between the two barriers, he found this side of them a people scarcely able to understand speech.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую либо речь.
Until when he arrived between the two mountains, he found beside them a people who well nigh understood not a word.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую либо речь.
Until, when he reached between two mountains, he found, before (near) them (those two mountains), a people who scarcely understood a word.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую либо речь.
Until, when he reached the point separating the two barriers, he found beside them a people who could barely understand what is said.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую либо речь.
until when he reached a place between the two mountains, he found beside the mountains a people who scarcely understood anything.
Пока не подошел к проходу меж двумя горами, И у (подножья) их нашел народ, Что мог едва понять какую либо речь.
Till, when he came between the two mountains, he found upon their hither side a folk that scarce could understand a saying.
13 сентября китайские войска оставили Датун, отойдя на линию, идущую от прохода Яньмэнгуань в Великой стене на восток к горному проходу Пинсингуань.
The Chinese abandoned Datong on September 13, falling back to a line from Yanmenguan on the Great Wall east to the mountain pass of Pingxingguan.
Присутствие СООНО в ряде других районов Республики Боснии и Герцеговины в известной мере способствовало ослаблению напряженности и проходу автоколонн с гуманитарной помощью.
UNPROFOR apos s presence in several other areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina has, to a limited extent, contributed to a lessening of tensions and has facilitated the passage of humanitarian convoys.
Турция не объявляла в отношении Армении ни блокаду, ни мирную блокаду и не препятствует проходу судов под флагом Армении или перевозу коммерческих грузов в Армению.
Turkey had declared neither a blockade nor a pacific blockade against Armenia and did not obstruct vessels flying the Armenian flag or carrying commercial goods to Armenia.
Будущие попытки помешать поставкам гуманитарной помощи и свободному проходу конвоев не найдут нашей поддержки и будут иметь серьезные последствия для отношений между ответственной за это стороной и Европейским сообществом.
Future attempts to hinder humanitarian aid and the guaranteed free passage of convoys are unacceptable and will have serious consequences for relations between the party responsible and the European Community.
Когда они достигли этого места Аллах оживил рыбу и она выпрыгнула из корзины и уплыла. , (которую Муса взял для еды) (а она ожила, выпрыгнула из корзины) и взяла свой путь поплыла в море как по проходу в воде образовалась подобие арки .
When they reached the confluence they forgot the fish (they had brought as food) which swiftly made its way into the sea.
Когда они достигли этого места Аллах оживил рыбу и она выпрыгнула из корзины и уплыла. , (которую Муса взял для еды) (а она ожила, выпрыгнула из корзины) и взяла свой путь поплыла в море как по проходу в воде образовалась подобие арки .
(The dead fish came alive and went into the water.)
Когда они достигли этого места Аллах оживил рыбу и она выпрыгнула из корзины и уплыла. , (которую Муса взял для еды) (а она ожила, выпрыгнула из корзины) и взяла свой путь поплыла в море как по проходу в воде образовалась подобие арки .
But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish, and it took its way through the sea as in a tunnel.
Когда они достигли этого места Аллах оживил рыбу и она выпрыгнула из корзины и уплыла. , (которую Муса взял для еды) (а она ожила, выпрыгнула из корзины) и взяла свой путь поплыла в море как по проходу в воде образовалась подобие арки .
It found its way into the river, slipping away.
Когда они достигли этого места Аллах оживил рыбу и она выпрыгнула из корзины и уплыла. , (которую Муса взял для еды) (а она ожила, выпрыгнула из корзины) и взяла свой путь поплыла в море как по проходу в воде образовалась подобие арки .
And when they reached the point where the two met, they forgot their fish, and it took its way into the waters, being free.
Когда они достигли этого места Аллах оживил рыбу и она выпрыгнула из корзины и уплыла. , (которую Муса взял для еды) (а она ожила, выпрыгнула из корзины) и взяла свой путь поплыла в море как по проходу в воде образовалась подобие арки .
So when they reached the confluence between them, they forgot their fish, which found its way into the sea, sneaking away.
По кругу, по кругу, по кругу
Ring, ring, ring
По носу, по носу!
The beezer, go for the nose.
Да, по родителям, по...
Yes, and my family and...
По спине, по груди.
On the back, on the chest.
По последней, по последней!
I've heard that one.
Разрывы проходят по очень разным критериям по возрасту, по полу, по образованию, по политическим взглядам и в том числе по культуре.
Gaps of various criteria age, gender, education, views on politics as well as their views on culture.
Он говорит по английски, по французски или по немецки?
Is he speaking English, French, or German?
Он говорит по английски, по французски или по немецки?
Does he speak English, French, or German?
Он говорит по английски, по французски или по немецки?
Can he speak English, French, or German?
Я говорю по английски, по русски и по глобалийски.
I speak English, Russian and Globish.
Я говорю по английски, по французски и по испански.
I speak English, French and Spanish.
Я говорю по английски, по французски и по испански.
I speak English, French, and Spanish.
Когда я шла по улице... по улице, по улице...
As I was lumbering' down the street Down the street, down the street
Собака не понимает по английски, или по американски, или по испански или по французски.
The dog doesn't speak English, or American, or Spanish, or French.
слайд по вертикали расходы, по горизонтали результат слайд по вертикали расходы, по горизонтали результат
That is actually strategy, and I'm not denying that strategy has a role.

 

Похожие Запросы : вниз по проходу - ходить по проходу - горячая холодная проходу - по возрастанию, по убыванию - по умолчанию по кредиту - по запросу, по требованию - по цене по отдельности - тур по - проехать по - по-прежнему - по выпуску - возникают по - по решению