Translation of "правила и нормы" to English language:


  Dictionary Russian-English

правила - перевод : правила - перевод : правила - перевод : правила и нормы - перевод : правила - перевод : правила - перевод : правила и нормы - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Строительные нормы и правила.
Building Regulations.
С. Существующие правила и международные нормы
C. Existing Regulations and International Standards
Были только правила, нормы, и он пытался их отстаивать.
He just had the rules, he had the norms, and he tried to use them.
6. Орган разрабатывает нормы, правила и процедуры, которые обеспечивают осуществление положений настоящего раздела, включая соответствующие нормы, правила и процедуры, регулирующие утверждение планов работы.
6. The Authority shall develop rules, regulations and procedures which ensure the implementation of the provisions of this section, including relevant rules, regulations and procedures governing the approval of plans of work.
МТП разрабатывает правила, нормы, стандарты и средства для международной торговли.
ICC creates rules, norms, standards and tools for international trade.
a) соблюдать Конвенцию и соответствующие нормы, правила и процедуры Органа, касающиеся
(a) Comply with the Convention and the relevant rules, regulations and procedures of the Authority concerning
Правила и нормы определяют вид экономики и общества, в котором живут люди.
Rules and regulations determine the kind of economy and society in which people live.
Такое поведение презирает нормы и правила международного сообщества и изолирует Иран и его жителей.
Such behavior flouts the norms and rules of the international community and isolates Iran and its people.
Правила и положения о персонале также образуют quot нормы quot , регулирующие поведение персонала.
The Staff Regulations and Rules also form the quot law quot relating to the conduct of the staff.
b) Органу следует установить нормы, правила и процедуры для эффективного осуществления пункта а.
(b) The Authority should establish rules, regulations and procedures for the effective implementation of paragraph (a).
Оба кодекса предусматривают определенные правила и нормы, которые должны соблюдаться во время кампании.
Both codes establish specific rules and guidelines which must be observed during the campaign.
Городской парламент устанавливает нормы и правила, которые в дальнейшем исполняются Городским советом и администрацией.
The City Parliament decrees regulations and by laws that are executed by the City Council and the administration.
Необходимо укреплять существующие международные нормы и правила, а также дело осуществления договоров и конвенций.
There is need to strengthen existing international norms and rules, as well as the implementation of treaties and conventions.
Эти правила основываются на многолетней практике и обычно отражают нормы, которые прошли проверку временем.
They are rooted in long standing practice and generally reflect standards that have withstood the test of time.
06.5.6.7 Технологические нормы и правила проектирования и эксплуатации автомобильных газонаполнительных компрессорных станций (2002 2005 годы)
7 Technological standards and norms required for design and operation of NGV filling stations (2002 2005)
Однако, выходит так, что нам нужны правила помогающие сломать старые правила и нормы, которые, при ином подходе, вмешались бы в процесс творчества.
Well, it sort of turns out that we need rules to help us break the old rules and norms that otherwise we might bring to the creative process.
Иногда могут существовать регулирующие публичные закупки правила и нормы, принимаемые различными ведомствами, занимающимися публичными закупками.
There may sometimes exist rules and regulations regulating public procurement issued by various agencies handling public procurement.
В Регламенте содержатся конкретные правила юрисдикции, а также нормы применимого права и признания судебных решений.
It provides specific rules of jurisdiction, applicable law and recognition of judgements, while enhancing coordination of the measures to be taken regarding an insolvent debtor's assets.
Международные правила связывают Америку и ограничивают ее свободу действий, однако они одновременно служат и ее интересам, обязывая остальных также соблюдать обязательные для всех правила и нормы.
International rules bind the US and limit America's freedom of action, but they also serve American interests by binding others to observable rules and norms as well. Moreover, opportunities for foreigners to raise their voice and influence American policies constitute an important incentive for being part of an alliance with the US.
Международные правила связывают Америку и ограничивают ее свободу действий, однако они одновременно служат и ее интересам, обязывая остальных также соблюдать обязательные для всех правила и нормы.
International rules bind the US and limit America's freedom of action, but they also serve American interests by binding others to observable rules and norms as well.
В отношениях между государствами правила, соглашения и цивилизованные нормы стали играть такую же роль, как и традиционные регуляторы взаимоотношений.
In relations between nations, rules, agreements and civilized norms have come into play as much as traditional regulators.
Необходимо пересмотреть проектно конструкторские стандарты, руководства по планированию инфраструктуры, транспортные нормы и правила районирования с учетом нужд детей.
Implement noise abatement plans and measures, tighter noise requirements for sensitive areas such as schools and residential areas to minimize harmful educational and psychological effects.
Правительство стремится обеспечивать осуществление законов таким образом, чтобы не допускать выпуск непристойных публикаций и соблюдать надлежащие правила и нормы приличия.
The Government was committed to enforcing laws in a manner that excluded improper publications, controlled proper standards and upheld decency.
Старшие руководители должны являться примером для сотрудников в целом и должны скрупулезно соблюдать правила, политику и нормы Организации Объединенных Наций.
Senior managers must serve as role models for the staff at large and must be scrupulous in complying with United Nations rules, policies and standards.
Только некоторые правила самостоятельны, то есть могут быть поняты и введены в практику без отсылок на другие правовые нормы и концепции.
Only a few rules are freestanding, i.e. can be fully understood and enforced without reference to other legal terms and concepts.
Настоящее Положение о круге ведения и Правила процедуры применимы к WP.1 и не изменяют нормы правовых документов, перечисленных в приложении.
These Terms of Reference and Rules of Procedure apply to WP.1 and do not modify the provisions of the legal instruments listed in the annex.
Правила и нормы бухгалтерского учёта достаточно благосклонны для того, чтобы позволять банкам иметь много убытков под ковриком на некоторое время.
Accounting rules are generous enough to allow banks to keep many losses under the carpet for the time being.
Однако это может быть достигнуто только в том случае, если будут введены в действие и соблюдаться тщательно отобранные строительные нормы и правила.
However, this can only be achieved if carefully selected and enforced building codes are in place.
f) нормы, правила и процедуры справедливого распределения финансовых и других экономических выгод, получаемых от деятельности в Районе, и выносимые на их основе решения.
(f) Rules, regulations and procedures on the equitable sharing of financial and other economic benefits derived from activities in the Area and the decisions to be made thereon.
В ней содержатся современные правила, регулирующие деятельность судов, а также правовые нормы в отношении неправомерных действий судов и вызываемого ими загрязнения.
It contains modern rules on the regulation of ships and on jurisdiction concerning the delictual actions of ships and pollution caused by them.
Проблема в том, что во многих случаях правила и нормы, призванные гарантировать стабильность финансовых рынков, препятствуют эффективному и бесперебойному размещению средств пенсионных фондов.
The trouble is that in many cases, rules and regulations intended to ensure financial markets stability impede the ability of pension funds and others to allocate savings smoothly and efficiently.
В Организации, несомненно, имеются тщательно разработанные принципы, правила и нормы, обеспе чивающие надлежащий контроль за эффективным и действенным управлением деятельностью в области закупок.
It is recognised that the organisation has well developed policies, rules and regulations to ensure that adequate controls are in place to manage procurement activities effectively and efficiently.
Нормы?
Limits!?
Нормы
Quotas
J. Стандарты и нормы
J. Standards and codes
Н. Нормы и стандарты
H. Norms and standards . 135 139 36
В отношении Предприятия действуют те же нормы и правила, что и в отношении любого другого производителя работ по глубоководной разработке полезных ископаемых морского дня.
The Enterprise shall be subject to the same rules and regulations as any other deep seabed mining operator.
Правила есть правила.
Rules are rules.
Правила есть правила
The rules are the rules.
Правила процедуры пункты а) и b) правила 107
Rules of Procedure Rule 107 (a) and (b)
Следовательно, право на развитие, провозглашенное этой Организацией, подчиняется интересам крупных транснациональных экономических держав, которые фактически продолжают диктовать правила и нормы международных экономических отношений.
Hence, the right to development proclaimed by this Organization is being subordinated to the interests of the large transnational economic powers, which are actually continuing to dictate the rules and practices of international economic relations.
В принятом в 1949 году последующем законодательстве правила центров по уходу за детьми регулирующие нормы получили свое дальнейшее развитие 11.
Subsequent legislation in 1949 the Rules of Childcare Centres further developed regulatory standards.
Таким образом, применимое право включает нормы договорного права и нормы обычного права.
Applicable law thus embraced the rules of treaty law and the rules of customary law.
Поэтому существует две крайности с одной стороны, иранских женщин изображают очень пассивными, в образе жертв, и с другой стороны нарушающих все социальные нормы и правила.
So it's these two extremes on the one hand Iranian women are portrayed as very passive and as victims, and one the other they are just an exception, breaking all the rules and social norms.
Кроме того, европейские государства принимают общие нормы и правила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и почти всегда готовы подвергаться регулированию в соответствии с ними.
Likewise, European states accept the common norms and rules of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and are almost always prepared to be regulated by them.

 

Похожие Запросы : нормы и правила, - нормы и правила - строительные нормы и правила - местные строительные нормы и правила - применимые местные нормы и правила - специальные строительные нормы и правила - правила и - нормы и конвенции - нормы и практика - Нормы и стандарты - нормы и ценности - ценности и нормы - Стандарты и нормы