Translation of "прегрешения" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
прости ему прегрешения его | Forgive him for his trespasses |
И схватил их Аллах за их прегрешения. | But Allah seized them with punishment for their sins. |
Прости меня, Боже, за все мои прегрешения. | Bless me, Father, for I have sinned. |
Мы простим ваши прегрешения и возвеличим делающих добро . | We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance. |
Мы простим ваши прегрешения и возвеличим делающих добро . | We will forgive your sins, and give increase to the virtuous. |
Расследование не должно было доказать или опровергнуть наши прегрешения. | The investigation was not meant to prove or disprove our offenses. |
Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро . | We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance. |
Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро . | We shall forgive you your wrong doings. We shall increase (the reward) for the good doers. |
Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро . | We will forgive your sins, and give increase to the virtuous. |
Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро . | We shall forgive you your sins and shall bestow further favours on those who do good.' |
Мы простим ваши прегрешения и приумножим награду творящим добро . | We will forgive you your sins and will increase (reward) for the right doers. |
прощающего прегрешения и принимающего покаяние, сильного в наказании, обладателя щедрот. | Forgiver of trespasses, acceptor of repentance, severe of retribution, lord of power. |
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. | And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement. |
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. | And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement. |
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. | and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom. |
прощающего прегрешения и принимающего покаяние, сильного в наказании, обладателя щедрот. | Forgiver of sin, and Acceptor of repentance severe in chastisement, Lord of Power. |
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. | And He Who, long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital. |
Тогда Он простит им прегрешения и приумножит их праведные поступки. | Verily, Allah is All Knower of the secrets of (your) breasts. |
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. | And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection), |
Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары! | He (Allah) will forgive you of your sins, and will save you from a painful torment (i.e. Hell fire). |
прощающего прегрешения и принимающего покаяние, сильного в наказании, обладателя щедрот. | Forgiver of sins, Accepter of repentance, Severe in punishment, Bountiful in bounty. |
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. | He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning. |
прощающего прегрешения и принимающего покаяние, сильного в наказании, обладателя щедрот. | the Forgiver of sins, the Accepter of repentance, the Stern in retribution, the Bountiful. |
Тогда Он простит им прегрешения и приумножит их праведные поступки. | Allah has full knowledge even of that which is hidden in the breasts of people. |
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. | Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement. |
прощающего прегрешения и принимающего покаяние, сильного в наказании, обладателя щедрот. | The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Stern in punishment, the Bountiful. |
который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. | And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. |
И довольно в твоем Господе знающего и видящего прегрешения Его рабов. | And Allah is Sufficient, Aware of the sins of His bondmen, the Beholder. |
И довольно в твоем Господе знающего и видящего прегрешения Его рабов. | Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants. |
Мы простим вам ваши прегрешения и умножим увеличим награду делающим добро! | We shall increase (the reward) for the good doers. |
И довольно в твоем Господе знающего и видящего прегрешения Его рабов. | And Sufficient is your Lord as an All Knower and All Beholder of the sins of His slaves. |
И довольно в твоем Господе знающего и видящего прегрешения Его рабов. | Your Lord is sufficient as Knower and Beholder of the sins of his servants. |
И довольно в твоем Господе знающего и видящего прегрешения Его рабов. | Your Lord is well aware and fully observant of the sins of His servants. |
И довольно в твоем Господе знающего и видящего прегрешения Его рабов. | And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves. |
Региональные лидеры не должны увязать в обвинениях или избегать ответственности за прошлые прегрешения. | Regional leaders must not get caught up in finger pointing or avoid taking responsibility for past transgressions. |
Уверуйте в Него! Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары! | O our people, hearken to the summoner of God, and believe in him, so that He may forgive you your sins and save you from a painful doom. |
Уверуйте в Него! Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары! | Listen to Allah s caller and accept faith in Him, so that He may forgive you some of your sins and save you from the painful punishment. |
Уверуйте в Него! Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары! | O our people, answer God's summoner, and believe in Him, and He will forgive you some of your sins, and protect you from a painful chastisement. |
Уверуйте в Него! Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары! | O our people! answer Allah's summoner and believe in him He shall forgive you your sins and shall shelter you from a torment afflictive. |
Уверуйте в Него! Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары! | Answer the caller to God, and believe in Him and He will forgive you your sins, and will save you from a painful punishment. |
Уверуйте в Него! Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары! | Allah will forgive your sins and will protect you from a grievous chastisement. |
Уверуйте в Него! Он простит вам ваши прегрешения, Избавит вас от лютой кары! | He will forgive you some of your sins and guard you from a painful doom. |
Прости нам наши грехи, отпусти нам наши прегрешения и умертви нас вместе с благочестивыми. | Therefore forgive us our sins, and wipe out our evil deeds, and make us die among the virtuous. |
Прости нам наши грехи, отпусти нам наши прегрешения и умертви нас вместе с благочестивыми. | Our Lord, forgive Thou us our sins and acquit us of our evil deeds, and take us to Thee with the pious. |
Прости нам наши грехи, отпусти нам наши прегрешения и умертви нас вместе с благочестивыми. | Forgive us our sins and remit from us our evil deeds, and make us die in the state of righteousness along with Al Abrar (those who are obedient to Allah and follow strictly His Orders). |