Translation of "преданию" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
По преданию, Гомер был слеп. | According to the tradition, Homer was blind. |
По преданию, был основан выходцем из Лидии Тархоном. | It was the chief of the twelve cities of Etruria. |
М., по преданию, раньше жили в средней Африке. | Today, over 99 of Mandinka in Africa are Muslim. |
И сказал Он одно чародейство, принятое по преданию | And said This is nothing but the magic of old, |
И сказал Он одно чародейство, принятое по преданию | And said, This is nothing but magic learnt from earlier men. |
И сказал Он одно чародейство, принятое по преданию | He said, 'This is naught but a trumped up sorcery |
И сказал Он одно чародейство, принятое по преданию | Then he said naught is this but magic from of old |
И сказал Он одно чародейство, принятое по преданию | Then he said This is nothing but magic from that of old |
И сказал Он одно чародейство, принятое по преданию | And said, This is nothing but magic from the past. |
И сказал Он одно чародейство, принятое по преданию | and said This (Qur'an) is merely a sorcery of yore |
И сказал Он одно чародейство, принятое по преданию | And said This is naught else than magic from of old |
Согласно преданию, святой Патрик, просветитель Ирландии, обучался в монастыре. | Reputedly, Saint Patrick, patron of Ireland, studied at the monastery in the fifth century. |
Назван в честь острова Итаки по преданию, родины Одиссея. | It was named after the island of Ithaca, in Greece. |
По преданию, великий раввин Хиллел, старший современник Христа, встретил язычника | There's a famous story about the great rabbi, Hillel, the older contemporary of Jesus. |
По старинному преданию, на вершине горы якобы жили языческие боги. | According to an ancient legend, pagan gods used to live on the mountain. |
Храм Хасэ Каннон, по преданию, был возведен в 736 году. | In the end, Kamakura had to be retaken by force in 1454. |
Диковинные существа с этого Персидского рисунка, согласно преданию, вызывали различные болезни. | In Persia, the imaginary creatures depicted in the following picture were thus believed to be the cause of diseases. |
Согласно местному преданию, на островной пляж были выброшены тела трёх убитых принцесс. | Each body washed up on a different beach and all three were found by local fishermen. |
По преданию, мечеть была построена первым правителем Касимовского ханства царевичем Касимом в XV веке. | According to Kadir Ali, the brick mosque was built by Shahghali at some point in the mid 16th century. |
Тем не менее, по преданию она предсказала, что вступит в этот монастырь после смерти. | She accepted her rejection, nonetheless foretelling her admission to the monastery after her death. |
А по библейскому преданию, в давние времена моря разбушевались так, что воды покрыли землю. | According to the Bible, in ancient times the sea raged so much that the waters covered all the earth. |
Рядом с храмом Святой Розы находится дом, где, по преданию, Святая Роза провела часть своей жизни. | Besides there is a house where popular belief says Saint Rose spent part of her life. |
По преданию, они приняли ислам в мечети Джомард (Гомард) или Абу Муслим, расположенной в этом селении. | According to a legend, they converted to Islam in the mosque Jomard (Gomard) or Abu Muslim which situates in their settlement. |
Гора Али была названа так в честь знаменитого Али Бабы, по преданию жившего в этих местах. | The Ali mountain is named like that in honor of Ali Baba, who is said to have lived in the area. |
По преданию это вино сделано из винограда сок которого проступает сквозь светлую кожицу, будто капли крови. | According to the legend this wine is pressed out of grapes the juice of which gushes out like drops of blood on its pale skin. |
По преданию, Александр родился в ночь, когда Герострат поджёг Храм Артемиды Эфесской, одно из Семи чудес света. | It was also said that on this day, the Temple of Artemis in Ephesus, one of the Seven Wonders of the World, burnt down. |
По преданию в конце 1250 года Роза предсказала скорую смерть императора Фридриха (умер 13 декабря 1250 года). | On December 5, 1250, Rose allegedly foretold the speedy death of the emperor, a prophecy fulfilled on December 13. |
Помимо присущей им красоты, по преданию, эти камни приносят выздоровление и положительные перемены для разума и тела. | Besides their beauty these gemstones are believed to bring about healing and positive changes in the mind and body |
По преданию, он был основан на месте, где несколько человек чудесно исцелилось благодаря здешнему источнику лечебной воды. | According to local lore it was founded on a site where several people were miraculously cured after drinking from the nearby stream. |
Спустя всего четыре года после смерти пророка Мухаммеда, Омар, по преданию, молился на месте, где сейчас расположена мечеть. | Only four years after the death of the Islamic prophet Muhammad, Omar reportedly prayed at the location of the mosque. |
Сама церковь построена над гротом, в котором по преданию, Елисавета спрятала младенца Иоанна во время избиения младенцев Иродом. | They erected two main churches here, the precursors of what are today the Church of St John the Baptist and the Church of the Visitation. |
После этого, по Преданию, он отправился в Эфес в Малой Азии, и там написал свои 3 Соборные Послания. | After that, according to Tradition, he went to Ephesus in Asia Minor, and from there wrote his 3 Epistles. |
Согласно преданию, появляться она будет до тех пор, пока все резиденции её аристократического рода не превратятся в пыль. | The chateau is inextricably linked with the legend of the White Lady, who it is said will continue to appear here as a ghost until all the ancestral domains of her family crumble to dust. |
Согласно преданию, во время татарского нашествия жители обнаружили мешок с засоленными человеческими ушами, которые татары отрубали у христиан. | When the Tatars where attacking Europe, people found bags of salted human ears the Tatars had cut off Christian fighters. |
Согласно церковному преданию предсказала дату и обстоятельства своей смерти и скончалась 24 августа 1617 года в возрасте 31 года. | For eleven years she lived this way, with intervals of ecstasy, and eventually died on August 24, 1617, at the young age of 31. |
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб? | The Pharisees and the scribes asked him, Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands? |
Потом спрашивают Его фарисеи и книжники зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб? | Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands? |
Если верить преданию, то он оставался там семь лет, семь месяцев и семь дней , перед тем как бежать вместе с матерью. | According to tradition, he remained seven years, seven months, seven days before fleeing with his mother. |
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу | Be careful that you don't let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ. |
Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу | Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. |
В этой связи необходимо уделять первоочередное внимание укреплению судебной системы страны с целью создания условий, способствующих преданию суду лиц, совершивших подобные акты. | In that context, priority must be attached to strengthening the country's judicial system in order to provide conditions more conducive to bringing the perpetrators of such acts to justice. |
99. Необходимо удостовериться в том, что необходимость наличия согласия государств на различных этапах процесса не будет препятствовать преданию суду лиц, совершивших преступления. | 99. It was necessary to ensure that reliance on State consent during the various stages of the procedure did not create an obstacle to bringing to justice those persons who had committed crimes. |
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, | Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us. |
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, | Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us. |
В миниатюрных цветных домиках, по преданию, жили алхимики, работающие на императора Рудольфа II, который хотел здесь открыть мифический эликсир молодости и философский камень. | According to legend, the colourful miniature houses here were inhabited by alchemists working for Emperor Rudolf II, who longed to discover the legendary Elixir of Youth and the Philosopher s Stone. |