Translation of "предела" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Может быть проблема нижнего предела, но, конечно, не верхнего предела. | There may be the problem of a floor , but certainly not of a ceiling . |
Возможностям нет предела. | The sky's the limit. |
Нет предела совершенству. | The sky's the limit. |
Возможностям нет предела. | The sky is the limit. |
Цвет превышения предела | Out of range color |
Нет предела фантазии. | This is amazing what you can do. |
Ставки без предела. | The sky's the limit. |
Нет предела человеческим желаниям. | There is no limit to human desire. |
у лотоса крайнего предела | By the Lote tree beyond which none can pass, |
у Лотоса крайнего предела, | By the Lote tree beyond which none can pass, |
у лотоса крайнего предела | Near the lote tree of the last boundary. |
у Лотоса крайнего предела, | Near the lote tree of the last boundary. |
у лотоса крайнего предела | by the Lote Tree of the Boundary |
у Лотоса крайнего предела, | by the Lote Tree of the Boundary |
у лотоса крайнего предела | Nigh Unto the lote tree at the boundary. |
у Лотоса крайнего предела, | Nigh Unto the lote tree at the boundary. |
у лотоса крайнего предела | Near Sidrat ul Muntaha lote tree of the utmost boundary (beyond which none can pass) , |
у Лотоса крайнего предела, | Near Sidrat ul Muntaha lote tree of the utmost boundary (beyond which none can pass) , |
у лотоса крайнего предела | At the Lotus Tree of the Extremity. |
у Лотоса крайнего предела, | At the Lotus Tree of the Extremity. |
у лотоса крайнего предела | by the lote tree at the farthest boundary, |
у Лотоса крайнего предела, | by the lote tree at the farthest boundary, |
у лотоса крайнего предела | By the lote tree of the utmost boundary, |
у Лотоса крайнего предела, | By the lote tree of the utmost boundary, |
Здание забито до предела. | The house is jammed to the roof. |
Но только до определенного предела. | But improved efficiency has its limits. |
Но только до определенного предела. | Those who fear geopolitical catastrophe will sell assets, putting downward pressure on their value, only if there are other, safer assets that they see that they can buy. |
Но лишь до некоторого предела. | But only up to a point. |
Но только до определенного предела. | But there is a limit to this option. |
Я наконец достиг своего предела. | I have finally reached my limit. |
Для всякого предела свое писание. | For every age there is a law. |
И океаном, вздутым (до предела), | And the swollen sea, |
И океаном, вздутым (до предела), | And the sea set aflame. |
Для всякого предела свое писание. | Every term has a Book. |
И океаном, вздутым (до предела), | and the sea swarming, |
И океаном, вздутым (до предела), | By the sea overflowing. |
Для всякого предела свое писание. | (For) each and every matter there is a Decree (from Allah). |
И океаном, вздутым (до предела), | And by the sea kept filled (or it will be fire kindled on the Day of Resurrection). |
Для всякого предела свое писание. | For every era is a scripture. |
И океаном, вздутым (до предела), | And the seething sea. |
Для всякого предела свое писание. | Every age has its own (revealed) Book. |
И океаном, вздутым (до предела), | and by the swelling sea |
Для всякого предела свое писание. | For everything there is a time prescribed. |
И океаном, вздутым (до предела), | And the sea kept filled, |
Удержание комиссионных сверх установленного предела | Retention of commission in excess of approved limit |