Translation of "прекращая" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Не прекращая. | Non stop. |
Можно ли уменьшить жир, прекращая его кровоснабжение? | Can we shrink fat by cutting off its blood supply? |
Аналогичным образом, когда прекращая играть, вы снова становитесь собой. | Nor when, on ceasing to act, you become yourself again. |
Значит правомерен вопрос Можно ли уменьшить жир, прекращая его кровоснабжение? | So the question is Can we shrink fat by cutting off its blood supply? |
Вспыльчивый О охлаждается, сидя перед вентилятором, не прекращая громко жаловаться на погоду. | Short tempered Type O is cooling off by sitting right in front of an electric fan, very noisily and repetitively complaining about the weather. |
(45 10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем. | He makes wars cease to the end of the earth. He breaks the bow, and shatters the spear. He burns the chariots in the fire. |
(45 10) прекращая брани до края земли, сокрушил луки переломил копье, колесницы сжег огнем. | He maketh wars to cease unto the end of the earth he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder he burneth the chariot in the fire. |
В 1936 Виньес возвратился в Париж, где и прожил остаток жизни, не прекращая исполнительской карьеры. | Between 1930 and 1936 he lived in Argentina, returning to Paris in 1936 where he continued to play until the final year of his life. |
Это особенно вызывает беспокойство потому, что Европа в последнее время начала движение в верном направлении, прекращая регулировать свои рынки. | This is especially worrisome because Europe has recently begun moving in the right direction by deregulating its markets. With political support for these changes still shaky, the risk is that opponents may use Parmalat, Enron, Vivendi, and other cases as an excuse to reverse the process. |
Это означает, что в городе будет больше зелени, и он сохранит больше истории, не прекращая при этом крайне необходимое строительство. | That means the city gets more green space and retains more of its history without halting badly needed construction. |
Королевство Марокко, марокканский премьер министр и высокопоставленные должностные лица марокканской администрации не прекращая повторяют, что согласятся лишь на референдум, гарантирующий марокканизацию Западной Сахары. | The King of Morocco, the Prime Minister and the senior members of the Moroccan administration repeatedly affirmed that they would accept only a referendum guaranteeing Moroccan rule over the Sahara. |
Переизбрание судьи Телина позволило Трибуналу поручить ему новое судебное дело, не прекращая при этом работу над приговором по делу, которое ему было поручено ранее. | The re election of Judge Thelin allowed the Tribunal to appoint him to a new trial while he continued to work on the Judgement in the trial to which he was previously appointed. |
В течение нескольких лет некоторые члены Сената США поддерживали карательную политику по отношению к Индонезии, прекращая оказание военной помощи и приостанавливая военную подготовку индонезийцев в США. | For several years, some members of the US Senate have maintained a punitive policy towards Indonesia by cutting off military assistance and curtailing Indonesian military training in the US. |
Не прекращая профессиональной деятельности, в 1930 году приступил к изучению юриспруденции и общественно политических наук в Инсбруке, там же 7 июля 1934 года защитил диссертацию и получил учёную степень доктора права. | In addition to his professional activities, he began to study law and political science at the University of Innsbruck and received his doctorate of law there on 7 July 1934. |
Прекращая действие этих экономических санкций, Новая Зеландия и другие правительства Содружества поддержали тем самым призыв президента де Клерка и г на Нельсона Мандалы об иностранном инвестировании и увеличении торговли с Южной Африкой. | In lifting these economic measures, New Zealand and other Commonwealth Governments endorsed appeals by President De Klerk and Mr. Nelson Mandela for foreign investment in, and increased trade with, South Africa. |
Для израильтян эти переговоры ослабят международное давление, а также давление со стороны США, в то же время предоставляя некоторую легитимность позиции Нетаньяху вести переговоры о мире, не прекращая деятельности по созданию поселений, а также в Иерусалиме. | For Israelis, these talks will relieve US and other international pressure, while at the same time providing some legitimacy to Netanyahu s position of talking peace without giving up on settlements and Jerusalem. |
Так не переставая говорили об Алексее Александровиче, осуждая его и смеясь над ним, между тем как он, заступив дорогу пойманному им члену Государственного совета и ни на минуту не прекращая своего изложения, чтобы не упустить его, по пунктам излагал ему финансовый проект. | In this way they chattered unceasingly about Karenin, blaming him and laughing at him, while he, barring the way to the member of the State Council whom he had buttonholed, and not pausing for a moment for fear he might slip away, expounded point by point some financial project of his. |