Translation of "прибегать к опыту" to English language:
Dictionary Russian-English
прибегать - перевод : прибегать - перевод : прибегать к опыту - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Безусловная свобода прибегать к арбитражу | Unqualified freedom to arbitrate |
Нам не следует прибегать к насилию. | We should not resort to violence. |
Нам не следует прибегать к насилию. | We shouldn't resort to violence. |
Нет никакой необходимости прибегать к насилию. | There is no need to use violence. |
Вы никогда не должны прибегать к насилию. | You must never resort to violence. |
Вы никогда не должны прибегать к насилию. | You must never resort to force. |
То, к каким инструментам прибегать вопрос методологии. | It is a question of methodology, how you do it. |
Тут мы подходим ближе к личному опыту. | So that's getting a little more closer to a personal experience. |
В некоторых случаях допустимо прибегать к физической силе. | It is sometimes acceptable to resort to violence. |
Мы должны прибегать к витиеватым сравнениям и метафорам. | We should even use winding similes and metaphors, where appropriate. |
Мы должны взывать к разуму, а не прибегать к насилию. | We should appeal to reason instead of resorting to violence. |
А истории, заключённые в фильмах, к общему опыту. | And the stories they held provided a shared experience. |
Но они не должны были прибегать к подручным средствам. | But they should not have to make do. |
Совет имеет тенденцию часто прибегать к главе VII Устава. | The Council has a tendency to use Chapter VII of the Charter frequently. |
Мы решили больше никогда не прибегать к его услугам. | We've passed him up right along. |
Доверься моему опыту. | Trust my experience. |
В Facebook Balcha Mitiku рекомендует протестующим не прибегать к насилию | On Facebook, Balcha Mitiku advised protestors not to turn violent |
22. Нет необходимости прибегать к такому предложению в Третьем комитете. | There was no need to resort to such a motion in the Third Committee. |
По вашему опыту, как можно быть готовым к подобным инцидентам? | In your experience, how can the harm inflicted in cases like this be repaired? |
Мы обратились к опыту других отраслей производства с высоким риском. | And so we looked at what other high risk industries do. |
Надеюсь, они не станут прибегать к насилию ради достижения своих целей. | I hope they don't resort to violence to accomplish their goals. |
В областях, по которым отсутствуют полные данные, следует прибегать к моделированию | Modelling should be applied where data coverage is incomplete |
Необходимость выполнения неотложных задач заставляет Департамент прибегать к услугам временного персонала. | The need to fulfil pressing tasks had forced the Department to rely on temporary personnel. |
Нечасто приходится прибегать к таким трюкам, но я был в ярости. | Highly irregular, of course, but my blood was up. |
Прекрасная дань моему опыту. | A fline tribute to my skill. |
Итак, мы обратились к опыту других отраслей производства с высоким риском. | And so we looked at what other high risk industries do. |
Фермеры вынуждены прибегать к пестицидам, закрывая глаза на экологию и благополучие общества. | Farmers prefer to use pesticides to maximise their production, despite the dilemmas existing at the environmental and public health levels. |
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему? | What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?' |
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему? | What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
В этом контексте не следует слишком часто прибегать к статье 12 Устава. | In this context, too much refuge should not be taken in Article 12 of the Charter. |
Только в около 20 случаев врачу приходится прибегать к мануальному осмотру пациентов. | Only for about 20 percent of actual visits do you have to lay hands on the patient. |
По мере увеличения размера нашего леденца, нам нужно прибегать к помощи книг. | As the size of our lollipop gets bigger, we have to use books. |
Я говорю это по опыту. | I speak from experience. |
Но слова не равны опыту. | But they don't equate to the experience itself. |
потому что, по моему опыту... | Is because I have found from experience... |
У нас ведь много опыта венчурные и ангельские инвесторы хотят быть уверены, что вы желаете прислушаться к их опыту. хотят быть уверены, что вы желаете прислушаться к их опыту. | People who are VCs or angels investing in you have had experience and they'd like to know that you want to hear that experience. |
В случае необходимости следует прибегать к помощи международных экспертов при решении технических вопросов. | If necessary, recourse should be had to international experts to ensure technical soundness. |
В подобных случаях гуманитарным организациям приходится прибегать к чрезвычайным мерам для осуществления поставок. | In such cases, humanitarian agencies have had to resort to extraordinary means to effect deliveries. |
Чаще стали прибегать к сверхурочной работе и к услугам индивидуальных подрядчиков, обычно в течение шестимесячного периода. | There has been increased reliance on overtime and on individual contractors, normally for six month periods. |
Преодоление склонности к прошлому опыту требует критического пересмотра табу в данной области работы. | Overcoming historic biases requires questioning an industry s taboos. |
Мы обратились к опыту Википедии, где силами волонтеров была выполнена практически невозможная задача. | We looked at Wikipedia and how the power of volunteers enabled that almost impossible task to happen |
По моему опыту, скорее вероятно обратное . | Like, the opposite really seems to be true, in my experience. |
Однако, благодаря большему опыту, ряд других | In terms of the decisions it had made regarding its methods of work, he had found that the Committee compared favourably to others with much more experience. |
Я знаю это по своему опыту. | I have experienced it. |
Создается впечатление, что политики сегодня в самом деле не склонны прибегать к повышению пошлин. | Indeed, policymakers nowadays seem genuinely disinclined to resort to tariff increases. |
Похожие Запросы : прибегать к - прибегать к - прибегать к - возвращается к опыту - вернуться к опыту - требования к опыту - как к опыту - прибегать к мерам - прибегать к суду - не прибегать к - Прибегать к насилию - прибегать к вам