Translation of "приведет к снижению" to English language:
Dictionary Russian-English
приведет к снижению - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Это также приведет к снижению конкурентоспособности. | There will also be a decline in competitiveness. |
Снижение нормы прибыли приведет к снижению инвестиций. | Reduced rates of return will lower investment rates. |
Сокращение выбросов ТЧ10 не обязательно приведет к снижению | Reductions in PM10 did not necessarily reduce PM2.5 proportionately. |
Это приведет к снижению напряженности и вселит надежду на будущее. | This will reduce tensions and inspire hope for the future. |
Перестройка колхозов, несо мненно, приведет к снижению занятости в сельском хозяйстве. | It is recommended that the size of the groups be limited so that the individual responsibility approaches the collective responsibility and thus this requires multi skilled group members. |
Подключение функции контрольного следа приведет к резкому снижению качества работы системы. | Activation of the full audit trail will result in a severe degradation of system performance. |
Кроме того, можно ожидать, что усиление конкуренции на рынке распределения приведет к снижению цен. | In addition, growing competition in the distribution market can be expected to produce a decline in prices. |
Ожидается, что электрификация городских поселков приведет к снижению загрязненности воздуха на 75 процентов 67 . | It is expected that electrification of the townships would reduce air pollution by 75 per cent. 67 |
Из за фундаментальной асимметрии в гибкости заработной платы все это приведет к общему снижению занятости. | Since unemployment is low among the more highly qualified, higher demand for their services will lead to an increase in wages rather than an increase in employment. |
Снижение благосостояния домохозяйств приведет, в свою очередь, к снижению потребительских расходов, что далее снизит ВВП. | Reduced household wealth would lead, in turn, to lower consumer spending, further depressing GDP. |
Потеря этих рабочих мест приведет к снижению количества рабочих мест в местных и национальных масштабах. | These job losses will then be multiplied locally and nationally. |
Из за фундаментальной асимметрии в гибкости заработной платы все это приведет к общему снижению занятости. | Due to a fundamental asymmetry in the flexibility of wages this will lead to a net decline of employment. |
Более простая и прозрачная система, несомненно, приведет к увеличению кредитования, а также к укреплению, а не снижению стабильности. | A simpler and more transparent system would ultimately lead to more lending and greater stability, not less. |
Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе. | Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. Lost incomes will also drive down tax revenues, resulting in public sector employment cutbacks. |
Потерянная прибыль приведет к снижению доходов от налогов, результатом чего станет сокращение занятости в государственном секторе. | Lost incomes will also drive down tax revenues, resulting in public sector employment cutbacks. |
А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово бюджетной политики. | The resulting austerity will hinder Europe s growth, and thus that of its most distressed economies after all, nothing would help Greece more than robust growth in its trading partners. And low growth will hurt tax revenues, undermining the proclaimed goal of fiscal consolidation. |
А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово бюджетной политики. | And low growth will hurt tax revenues, undermining the proclaimed goal of fiscal consolidation. |
Первый порог, превышение которого приведет к снижению платежной дисциплины, предложен в размере 7 по комбинированным услугам. | The first, when exceeded, will lead to a declining payment discipline which he sets at 7 for combined services. |
Предлагаемая корректировка приведет к снижению на 20 процентов валовых окладов, но не скажется на размере чистых окладов. | The proposed adjustment would lower the gross salaries by 20 per cent, but it would have no effect on net salaries. |
Да и, в конце концов, этап переговоров в Дохе приведет только к снижению этих ограничений, а не к их устранению. | And, of course, the Doha Round would only reduce these barriers, not eliminate them altogether. |
Критики жалуются, что оно приведет к снижению ликвидности на важных рынках, таких как рынки для неамериканского суверенного долга. | Critics have complained that it would reduce liquidity in important markets, such as those for non US sovereign debt. |
Использование финансовых посредников приведет к снижению экономической добавленной стоимости , и займы для мелких и средних предприятий сильно пострадают. | There would be a decrease in economic value added from intermediation, and loans to small and medium size enterprises would be badly affected. |
В третьих, ожидается, что новый режим деятельности в области технического сотрудничества приведет к снижению поступлений по статье вспомогательных расходов. | Thirdly, the new regime for technical cooperation activities is expected to diminish support cost earnings. |
Если количество свежеотложенных яиц плюс живых личинок равняется квадрату числа настоящих листьев, то повреждение, вероятно, приведет к снижению уро жая. | If the number of fresh unhatched eggs plus living larvae equals the square of the number of true leaves, then damage is likely to diminish yield. |
В то же время в Африке и Центральной Азии запасы воды уменьшатся, а засушливость приведет к снижению производства продуктов питания. | At the same time, in Africa and Central Asia, water will become more scarce, and drought will reduce food supplies. |
Эта программа будет способствовать снижению показателей материнской и младенческой заболеваемости и смертности, что приведет к значительному улучшению здоровья большинства новорожденных. | The programme will contribute to a reduction in maternal and infant morbidity and mortality, with significant improvements in the health of the majority of newborns. |
Рост численности населения мира в условиях неблагоприятной экономической конъюнктуры приведет к снижению уровня жизни. Его делегация выражает надежду, что проведение | His delegation hoped that the International Conference on Population and Development would contribute to the solution of the social and economic problems caused by high population growth. |
Иными словами, нет смысла добиваться еще большего сокращения численного состава руководящих органов Организации, если это приведет к снижению их авторитета. | This means that there is no point in compressing the governing institutions of the Organization still further if that will reduce the authority with which they speak. |
Это приведет к снижению преференциальных лимитов, определенных в размере 28 процентов применительно к Европе, 40 процентов применительно к Соединенным Штатам и 15,7 процента применительно к Японии. | This will be reflected in a lessening of the preferential margins of 28 per cent with regard to Europe, 40 per cent with regard to the United States and 15.7 per cent with regard to Japan. |
Единственным контраргументом является то, что медленная бюджетная корректировка приведет к дальнейшему сокращению доверия и ударит по своей цели, приведя к снижению частных расходов. | The only counterargument is that slower fiscal adjustment would further reduce confidence and thereby defeat the purpose by resulting in lower private spending. This might be true if a country were to declare that it was basically giving up on fiscal consolidation plans and the international support associated with it, but it is highly unlikely if a country decides to lengthen the period of fiscal adjustment in consultation with supporting institutions such as the International Monetary Fund. |
Единственным контраргументом является то, что медленная бюджетная корректировка приведет к дальнейшему сокращению доверия и ударит по своей цели, приведя к снижению частных расходов. | The only counterargument is that slower fiscal adjustment would further reduce confidence and thereby defeat the purpose by resulting in lower private spending. |
Северные страны утверждают, что допущение роста заработной платы и повышение внутреннего спроса приведет к снижению их конкурентоспособности и сальдо торгового баланса. | The northern countries argue that permitting wage growth and boosting domestic demand would reduce their competitiveness and trade surplus. But that misses the entire point surplus countries must contribute no less than deficit countries to global and regional rebalancing, because the world economy cannot export to outer space. |
Северные страны утверждают, что допущение роста заработной платы и повышение внутреннего спроса приведет к снижению их конкурентоспособности и сальдо торгового баланса. | The northern countries argue that permitting wage growth and boosting domestic demand would reduce their competitiveness and trade surplus. |
В свою очередь использование функции навигации и общих функций вебвопросников может содействовать упрощению формуляров, что приведет к снижению нагрузки на респондентов. | In contrast, the use of routing and the general functionality options available for web questionnaires can reduce the complexity of the questionnaire, which can lead to a reduction in respondent burden. |
Всё это привело к снижению скорости. | Flight engineer Speed is increasing. |
Это приведет к инфляции. | This will lead to inflation. |
Хотя США находятся на передовых позициях, некоторые из их достижений скоро могут оказаться утрачены, когда накопление складских запасов приведет к постепенному снижению прибыли. | While the United States is ahead of the pack, some of its gains could soon be lost, as accumulating inventories begin eroding profits. |
Более того, уменьшение числа трудоспособных приведет к снижению предложения на рынке труда, что будет способствовать росту заработной платы и подорвет экономическую конкурентоспособность государства. | Furthermore, the decline in the working age cohort would squeeze labor supply, fueling wage growth and eroding the country s economic competitiveness. |
Распространение возможностей метода пренатальной диагностики на зародыш, находящийся в лабораторной пробирке, в свою очередь приведет к снижению вероятности возникновения определенных типов генетических заболеваний. | The extension of prenatal diagnosis to an embryo in a laboratory dish will, in turn, reduce the incidence of certain types of genetically transmitted diseases. |
Во многих странах это ведет к новому витку строгой экономии политике, которая неизменно приведет к более слабой национальной и глобальной экономике, и заметному снижению темпов экономического выздоровления. | In many countries, this is leading to a new round of austerity policies that will almost surely lead to weaker national and global economies and a marked slowdown in the pace of recovery. |
Текущий спад в странах Большой Семерки приведет к резкому снижению темпов роста в развивающихся рынках и вероятно повергнет всю мировую экономику в состояние рецессии. | This G7 recession will lead to a sharp growth slowdown in emerging markets and likely tip the overall global economy into a recession. |
Даже без увеличения дефицита бюджета такое увеличение налогов и расходов в целях обеспечения сбалансированного бюджета приведет к снижению уровня безработицы и увеличит выпуск продукции. | Even without widening the fiscal deficit, such balanced budget increases in taxes and spending would lower unemployment and increase output. |
Мы не можем согласиться с теми, кто утверждает, что расширение членского состава лишь приведет к замедлению процесса принятия решений и снижению эффективности работы Совета. | We cannot agree with those who argue that an expansion would slow down the process of decision making and reduce the efficiency of the Council. |
Недостаток средств привел к существенному снижению внимания к системе | Resolution of non payment and theft has become the priority issue within the energy sector. |
Но тенденция к снижению торгового баланса очевидна. | But the downward trend in the trade balance is clear. |
Похожие Запросы : это приведет к снижению - приведет к - приведет к - приведет к - приведет к - приведет к - Проект приведет к - что приведет к - приведет к нарушению - приведет к экономии - приведет к лучшему - это приведет к - это приведет к - это приведет к