Translation of "привел меня дальше" to English language:
Dictionary Russian-English
дальше - перевод : меня - перевод : дальше - перевод : дальше - перевод : дальше - перевод : дальше - перевод : меня - перевод : дальше - перевод : привел - перевод : дальше - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Гнев привел меня сюда. | I came here to vent my anger. |
Меня привел сюда друг. | My friend brought me. He and I are stationed out at Schofield. |
Несите меня дальше. | Carry me further. |
Ответ привел меня в ужас. | The response I received was chilling. |
Спасибо, что привел меня сюда. | Thank you for bringing me here. |
Зачем ты привел меня сюда? | Why'd you bring me here? |
Он привел меня в ночной клуб. | He dragged me off to that nightclub. |
Джерри Маллиган, мой дружок, привел меня. | Jerry Mulligan, a buddy of mine, made me come. |
Что меня ждет дальше? | What's my future? |
Его сделал человек, который привел меня сюда. | The man who brought me here put it on. |
Меня интересует, что будет дальше. | It's what happens from now on that interests me. |
Дальше у меня не получится. | Well, I can't do no more with them. |
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто | He has turned aside my ways, and pulled me in pieces he has made me desolate. |
извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто | He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces he hath made me desolate. |
Недавно я получил отчет, который привел меня в восторг. | And then they did a recent report I thought was fascinating. |
Не загоняйте меня еще дальше в угол! | Don't push me further into the corner! |
Том спросил меня, что ему делать дальше. | Tom asked me what he should do next. |
У меня не хватило денег уехать дальше. | I didn't have money enough to go any further. |
Для меня я просто привел мой маленький зайчик, что у меня с детства. | For me, I just brought my little bunny, that I had since childhood. |
Я снова в отеле Μилан . Куда ты впервые меня привел. | I'm back at the Milan, where you first brought me. |
Куда бы ты не привел меня, я буду там счастлива | Wherever you may lead me, I'll be joyous there. |
Но то, что она говорит дальше, удивляет меня | Just yesterday I saw this guy beating up a woman. But what she says next surprises me. |
Идея меня поглотила, и я начал идти дальше. | So, I went off with this, and began to look for things even more. |
Поэтому я подумала иди дальше, она позади меня. | So I'm like, just keep walking, she's on my six. |
Я нашёл того, кто дальше поедет за меня. | I've got another guy to finish my ride for me. |
Хотя бы отвези меня туда и езжай дальше. | The least you can do is take me back, and then you can go on. |
А дальше, дальше, дальше... | And then, then, then, and then ... |
Способность женщин превозмогать ситуацию и идти дальше, меня потрясает. | The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind blowing. |
Ты должен был просто меня оставить и идти дальше. | You should have just left me and went on. |
А смог бы он прыгнуть дальше меня в космосе? | But could she out jump me in space? |
Ты бросила меня, потому что знала, что будет дальше? | Did you run out on me because you knew what it would be like? |
Дальше, дальше. | Go on, go on. |
Дальше, дальше! | Go on, go on! |
И мой поиск привел меня в Древний Рим и в Древнюю Грецию. | And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome. |
Я выполнил поиск в Интернете, и он привел меня на этот сайт. | I did a search about it online and it brought me to this site. |
Ну, дальше, дальше. | Oh, tell us more. More! |
Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру. | He brought me to the north gate and he measured it according to these measures |
И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку. | Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east. |
Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру. | And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures |
И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку. | Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east |
Что же дальше? Дальше? | And now? |
Если бы паук Амира был размером с меня, он бы прыгнул дальше меня на Земле. | If Amr's a spider was my size, she could out jump me on Earth. |
Дальше был митинг в поддержку меня и в поддержку пострадавших журналистов. | Later there was a protest in support of me and other attacked journalists. |
Том привел меня в ресторан, в котором можно есть сколько хочешь за 30 долларов. | Tom took me to a restaurant where you can eat as much as you want for thirty dollars. |
Эрик Шмидт один раз привел меня к какому то парню, чтобы решить его проблемы. | Eric Schmidt once brought me to solve a guy's problem. |
Похожие Запросы : привел меня - привел меня обратно - привел меня вперед - привел - дальше - дальше - дальше