Translation of "призвания" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Я уверен в своих силах, особенно когда дело касается еды и, больше всего, моего призвания. | I desire self reliance especially when it comes to food and most of all following my calling. |
Слово Рюриково добавилось в начале XIX века, под влиянием легенд отождествляющих это место со столицей государства Рюрика, после призвания варягов. | The word Rurikovo was added at the beginning of the 19th century, influenced by legends which identify this place with the capital of the state of Rurik, after calling Vikings. |
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, | having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, вчем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых, | The eyes of your understanding being enlightened that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, |
А на третьем уровне, на уровне призвания, я, скорее всего, всё равно занимался бы этой работой, даже если бы мне за неё не платили. | While in the third one, in the calling, very much likely I would do it also if I wouldn't be financially compensated for it. |
3. Условия призвания к ответственности потерпевшим государством согласно статьям 43, 44 и 45 применяются к призванию к ответственности государством, которое вправе сделать это согласно пункту 1. | 3. The requirements for the invocation of responsibility by an injured State under articles 43, 44 and 45 apply to an invocation of responsibility by a State entitled to do so under paragraph 1. |
И чтобы доказать это положение, он поторопился прибавить, что, по его мнению, этот взгляд русского народа вытекает из сознания им своего призвания заселить огромные, незанятые пространства на востоке. | To illustrate this theory he hastened to add that, in his opinion, the Russian people view results from their consciousness of a vocation to populate the vast unoccupied tracts in the East. |
Тем самым Организация Объединенных Наций продолжила бы реализацию своего призвания как незаменимого форума для ведения диалога, проявления солидарности и служения человечеству, обеспечения благосостояния народов и сохранения мира и международной безопасности. | By doing so, the United Nations would further realize its vocation as an irreplaceable forum for dialogue and solidarity in the service of humanity, the well being of peoples and the maintenance of international peace and security. |