Translation of "прикасался" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Том к тебе прикасался? | Did Tom lay a hand on you? |
Я к Тому не прикасался. | I didn't touch Tom. |
Я к нему не прикасался. | I didn't touch it. |
Я к ней не прикасался. | I didn't touch it. |
Я к вам не прикасался. | I never touched you. |
Я не прикасался к трупу. | I did not touch the body. |
Прикасался головой к моей щеке. | Lean his head against my cheek. |
Я к нему никогда не прикасался. | I never touched it. |
Я к ней никогда не прикасался. | I never touched it. |
Я ни к чему не прикасался. | I haven't touched anything. |
Я никогда к ней не прикасался. | I never touched her. |
Я никогда не прикасался к ней. | I never touched her. |
Я бы лучше не прикасался к этому. | I'd rather not touch it. |
Длительное время он не прикасался к стакану. | But there was a long period where he stopped drinking. |
Том не хотел, чтобы я к нему прикасался. | Tom didn't want me to touch him. |
Я уже много лет не прикасался к пианино. | I haven't touched a piano in many years. |
Я сказал вам, я не прикасался к его деньгам. | I told you, I didn't touch his money. |
К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, | Undeflowered by man or by jinn before them, |
К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, | Untouched by any man or jinn, before them. |
К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, | untouched before them by any man or jinn |
К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, | There hath deflowered them neither man nor jinn. |
К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, | Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them. |
К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, | Whom no human has touched before, nor jinn. |
К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, | No man or jinn ever touched them before. |
К которым никогда (до них) Ни человек, ни джинн не прикасался, | Whom neither man nor jinni will have touched before them |
Авимелех же не прикасался к ней и сказал Владыка! неужели ты погубишьи невинный народ? | Now Abimelech had not come near her. He said, Lord, will you kill even a righteous nation? |
Как явится ко мне сие дитя, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина? | How can I bear a child when no man has ever touched me? |
Как явится ко мне сие дитя, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина? | How shall I have a son when no man has touched me. |
Как явится ко мне сие дитя, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина? | How shall I have a son when no man has ever touched me?' The angel answered Thus shall it be. |
Как явится ко мне сие дитя, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина? | How can I have a child when no mortal hath touched me? |
Авимелех же не прикасался к ней и сказал Владыка! неужели ты погубишьи невинный народ? | But Abimelech had not come near her and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation? |
Ангел сказал Так всё и есть, как ты сказала к тебе не прикасался ни один мужчина. | He said Thus will it be. |
Ангел сказал Так всё и есть, как ты сказала к тебе не прикасался ни один мужчина. | He said even so! |
Ангел сказал Так всё и есть, как ты сказала к тебе не прикасался ни один мужчина. | The angel said Thus shall it be. |
Ангел сказал Так всё и есть, как ты сказала к тебе не прикасался ни один мужчина. | He said So (it will be). |
Марйам сказала Как может у меня родиться мальчик, если ко мне не прикасался мужчина, и я не была распутницей? | How can I have a son, she said, when no man has touched me, nor am I sinful? |
Она сказала О Господь мой! Как явится ко мне сие дитя, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина? | She said How can I have a son, O Lord, when no man has touched me? |
Там ждут их молодые девы, Потупившие скромно взоры, К которым никогда (до них) Ни джинн, ни человек не прикасался, | In them maidens with averted glances, undeflowered by man or by jinn before them, |
Марйам сказала Как может у меня родиться мальчик, если ко мне не прикасался мужчина, и я не была распутницей? | She said, How can I bear a son? No man has ever touched me, nor am I of poor conduct! |
Там ждут их молодые девы, Потупившие скромно взоры, К которым никогда (до них) Ни джинн, ни человек не прикасался, | Upon thrones are the women who do not gaze at men except their husbands, and before them, are untouched by any man or jinn. |
Марйам сказала Как может у меня родиться мальчик, если ко мне не прикасался мужчина, и я не была распутницей? | She said, 'How shall I have a son whom no mortal has touched, neither have I been unchaste?' |
Она сказала О Господь мой! Как явится ко мне сие дитя, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина? | 'Lord,' said Mary, 'how shall I have a son seeing no mortal has touched me?' |
Там ждут их молодые девы, Потупившие скромно взоры, К которым никогда (до них) Ни джинн, ни человек не прикасался, | therein maidens restraining their glances, untouched before them by any man or jinn |
Марйам сказала Как может у меня родиться мальчик, если ко мне не прикасался мужчина, и я не была распутницей? | She said in what wise shall there be a boy unto me, whereas not a human being hath touched me, nor have I been a harlot? |
Она сказала О Господь мой! Как явится ко мне сие дитя, Когда ко мне не прикасался ни один мужчина? | She said my Lord! in what wise shall there be unto me a son whereas no human being hath touched me. |