Translation of "прилагали усилия" to English language:


  Dictionary Russian-English

усилия - перевод : прилагали усилия - перевод : прилагали - перевод : прилагали усилия - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Кроме того, они прилагали все усилия для защиты населения от воздействия насилия.
It also did what it could to protect the inhabitants from the effects of the violence.
Мы прилагали большие усилия от имени несамоуправляющихся территорий, расположенных в районе Тихого океана.
You have made great efforts on behalf of the Pacific Non Self Governing Territories.
отмечая, что правительства некоторых территорий прилагали усилия, направленные на обеспечение самых высоких стандартов финансового надзора,
Noting that some territorial Governments have made efforts towards achieving the highest standards of financial supervision,
27. Сопредседатели прилагали также усилия в целях содействия улучшению отношений между правительством Хорватии и хорватскими сербами.
The Co Chairmen have also sought to promote better relations between the Government of Croatia and the Croatian Serbs.
Мы прилагали активные усилия в целях разработки документа, в котором определялись бы универсальные нормы, связанные с биоэтикой.
We have tried to play an active role in support of an instrument on universal norms relating to bioethics.
В ходе нашего срока пребывания в составе Совета Безопасности мы прилагали активные усилия для достижения этой цели.
During our term on the Security Council, we actively worked towards that goal.
Необходимо, чтобы обе стороны прилагали активные усилия к обеспечению широкого распространения этого документа и понимания населением Судана его последствий.
It will be necessary for both parties to actively work to ensure that the document is widely distributed and its implications understood by the Sudanese population.
На протяжении долгих лет правительство и народ Китая прилагали неустанные усилия и добились значительного прогресса в достижении этой цели.
Over the years, the Chinese Government and people have made untiring efforts and achieved positive progress towards this end.
Однако на протяжении 22 лет мы прилагали усилия, направленные на организацию диалога с Индией, но они зашли в тупик.
But we have tried for 22 years to promote this dialogue with India, and it has resulted in a dead end.
Оценка показывает, что после начала осуществления Закона об интеграции в 1999 году местные муниципалитеты прилагали более активные усилия в области интеграции.
The evaluation shows that the integration efforts of the local municipalities have improved, since the implementation of the Integration Act in 1999.
В ходе годовой сессии чередующиеся председатели Конференции проводили интенсивные консультации и прилагали значительные усилия с целью достижения консенсуса по программе работы.
During the annual session, successive Presidents of the Conference conducted intensive consultations and made significant efforts with a view to reaching consensus on a programme of work.
А между тем на всем протяжении сессии чередовавшиеся председатели прилагали последовательные усилия, и я вижу, что на КР наметилась мощная динамика.
However, throughout the session, consistent efforts have been made by successive Presidents, and I see there has emerged a strong momentum in the CD.
Пятнадцать государств, входящих в Группу друзей, прилагали активные усилия для достижения совершенно иного результата создания более эффективной и более современной организации.
the 15 of us, as the Group of Friends, worked intensively to obtain the opposite result a healthier and more modern Organization.
Организаторы Конференции прилагали упорные усилия, для того чтобы воодушевить воюющие фракции на участие в ней и вовлечь их в ее работу.
The Conference organizers endeavoured to involve and encourage the participation of the warring factions.
И хотя родители прилагали все возможные усилия, чтобы использовать его правильно, почти никому из них, в конце концов, это не удавалось.
And although parents tried as hard as they could to use it properly, almost all of them ended up using it wrong in the end.
Сотрудники Отдела осуществляли миссии по просьбе правительств и прилагали все усилия для представления правительствам прямых ответов на их запросы в отношении данных.
HDRO staff have undertaken missions in response to government requests, and have made every effort to provide direct responses to Governments on data concerns.
Мы признаем усилия, которые они прилагали для модернизации их методов работы и структур с целью их интеграции в новые тенденции мировой экономики.
We recognize the efforts that have been made to modernize their methods of work and structures with a view to their integration into the new trends in the world economy.
Очень важно, чтобы страны, оспаривающие суверенитет над островами, подчинялись международному праву и прилагали усилия к поддержанию открытости международных морских путей в этом районе.
It is critical that the countries claiming sovereignty over the islands abide by international law and commit to keeping the area s sea lanes open.
Женщины, состоящие в политических партиях, прилагали значительные усилия к тому, чтобы побудить свои организации к лучшему выполнению ими обязательств в отношении гендерного равенства.
Women members of political parties have made major efforts to improve their organizations' compliance with their commitments to gender equity.
В связи с этим важно, чтобы государства члены прилагали все возможные усилия для выполнения своих финансовых обязательств перед трибуналами в полном объеме и своевременно.
It is therefore essential that Member States make every effort to meet their financial obligations to the tribunals in a full and timely manner.
Конкретно указывалось на то, чтобы арабы и евреи прилагали совместные усилия для улучшения отношений между жителями секторов после травмы, нанесенной в октябре 2000 года.
It has been specified that the Arabs and Jews should take part together in rehabilitating the relations between the sectors after the October 2000 trauma.
8. Хорошо известно, что мы прилагали настойчивые усилия к тому, чтобы обе стороны согласились на прямые переговоры, с тем чтобы ускорить осуществление мирного плана.
8. As is well known, we have consistently sought to encourage direct talks between the parties as a way of facilitating the implementation of the peace plan.
В этой связи УВКБ и его партнеры прилагали усилия к тому, чтобы посетить места задержания, сообщить об условиях содержания под стражей и изучить альтернативы задержаниям.
In response, UNHCR and its partners sought access to detention sites, reporting on conditions and exploring alternatives to detention.
На протяжении последнего месяца Сопредседатели Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии активно прилагали усилия для осуществления резолюций 802 (1993) и 847 (1993) Совета Безопасности.
During the past month the Co Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia have made determined efforts for the implementation of Security Council resolutions 802 (1993) and 847 (1993).
f) способствовать тому, чтобы все партнеры в регионе прилагали постоянные усилия в целях поощрения и содействия ратификации международных договоров в области борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами.
(f) Continued efforts by all partners in the region to promote and facilitate the ratification of international drug control treaties.
Они, конечно, прилагали усилия для того, чтобы продвинуться вперед, но каждый раз наталкивались на одни и те же препятствия полное отвержение и отношение как к париям.
To be sure, they made efforts to move forward, and each time they came up against the same obstacles total rejection and treatment as pariahs.
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
But those who try to defeat Our signs are people of Hell.
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire.
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
And those who strive against Our signs to void them they shall be the inhabitants of Hell.
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
And those who endeavour in respect of Our signs to frustrate them those shall be the fellows of Flaming Fire.
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell fire.
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
But those who strive against Our revelations these are the inmates of Hell.
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
whereas those who strive against Our Signs, seeking to profane them, they are the friends of the Fire!
Те, которые прилагали все усилия против Корана и верующих, пытаясь ослабить Наши знамения, ошибочно думая, что они таким образом добились своего, будут вечно пребывать в огне ада.
While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.
Совет может предоставить такое членство с даты запроса, если он удостоверяется, что государство или субъект права добросовестно прилагали усилия к тому, чтобы стать участником Соглашения и Конвенции
The Council shall grant such membership with effect from the date of the request if it is satisfied that the State or entity has been making efforts in good faith to become a party to the Agreement and the Convention
Борьба с нищетой, уменьшение страданий населения во всем мире, совместное использование плодов развития, улучшение здоровья и благосостояния населения это конкретные цели, для достижения которых мы прилагали усилия.
Alleviating poverty, lessening the suffering of local peoples the world over, sharing the benefits of development, improving health and the well being of local peoples these were the specific goals towards which we strove.
Мы были бы также признательны, если бы в докладе было указано, что все председатели, которые сменяли друг друга в этом году, прилагали всяческие усилия к тому, чтобы ревитализировать Конференцию.
We would also appreciate it if the report were to state that all the Presidents who have succeeded each other this year have made their best efforts to revitalize the Conference.
В то время это было около трех лет назад, когда Югославия переживала свой распад, мы прилагали все свои усилия, для того чтобы осуществить раздел мирно и без всякого насилия.
At the time some three years ago when Yugoslavia experienced its dissolution, we were doing our best to carry out the separation in a peaceful fashion and without any violence.
У этих обезьян большой потенциал если бы только они себя прилагали к этому
The monkeys have so much potential if they would only apply themselves
Никогда не видел чтобы прилагали столько усилий только для того, чтобы сделать.. ошибку.
I've never seen such observation, so much skill, only to make... a mistake.
поскольку явление миграции затрагивает молодежь и ее ожидания, принципиально важно, чтобы все учреждения Организации Объединенных Наций прилагали все возможные усилия с тем, чтобы актуализировать проблематику миграции во всех ее аспектах.
Since the phenomenon of migration primarily affects youth and their aspirations, it is essential that all United Nations agencies make every effort to mainstream the issue of migration in all its aspects.
Вместо того, чтобы поощрять этнические меньшинства к тому, чтобы они прилагали все усилия, необходимые для интеграции в общество Латвии, Российская Федерация делает все возможное для того, чтобы усложнить этот процесс.
Instead of encouraging national minorities to make efforts to integrate into Latvian society, the Russian Federation was doing everything possible to complicate the process.
Будь носителем преобразований (БНП)  первые 60 проектов в течение года мы прилагали активные усилия для разработки и завершения первых 50 проектов обеспечения развития с участием молодежи в рамках программы БНП.
Be the Change (BTC) the first 60 projects We put in major effort throughout the year to reach and complete the first fifty BTC YLD projects.
67. Несмотря на то, что отсутствие гарантий безопасности по прежнему затрудняло проведение ряда запланированных мероприятий, ВОЗ и ЮНИСЕФ прилагали усилия по обеспечению возобновления работы служб здравоохранения в большинстве районов страны.
67. Although security problems continued to hamper the implementation of several planned activities, WHO and UNICEF worked on the rehabilitation of the health services in most areas of the country.
Как на официальных, так и на неофициальных заседаниях Комитета, а также на семинарах Вы прилагали все усилия для выполнения мандата и достижения цели Комитета полной деколонизации до конца ХХ века.
In both formal and informal meetings of the Committee, as well as in seminars and study sessions, you have made every effort to carry out the mandate and achieve the objective of the Committee, total decolonization before the end of the twentieth century.

 

Похожие Запросы : прилагали усилия для - добрые усилия - своевременные усилия - показать усилия - неустанные усилия - лоббистские усилия - сделанные усилия - общие усилия - инновационные усилия - испытание усилия - сосредоточить усилия