Translation of "приостанавливается" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
В случае такого протеста осуществление решения приостанавливается на восемь дней. | Such opposition shall lead to an eight day suspension of the implementation of the decision. |
Здесь видео приостанавливается, студенты пишут свои ответы и отсылают их. | DK So here the video pauses, and the student types in the answer into the box and submits. |
Общепринято, что действие договоров, которые не совместимы с вооруженным конфликтом, приостанавливается в течение периода несовместимости. | It is generally accepted that treaties which are incompatible with armed conflict are suspended during the period of incompatibility. |
Здесь видео приостанавливается, студенты пишут свои ответы и отсылают их. Видно, что они всё пропустили, да? | DK So here the video pauses, and the student types in the answer into the box and submits. Obviously they weren't paying attention. |
Участник, осуществление прав которого приостанавливается в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи, остается обязанным уплатить свой взнос. | A member whose rights have been suspended under paragraph 7 of this article shall remain liable to pay its contribution. |
Так, нередки случаи, когда производство по делу о несостоятельности частично или полностью приостанавливается до выяснения результатов уголовного расследования. | For example, it is not uncommon for insolvency proceedings to be partially or completely suspended pending criminal investigations. |
Лицам, признанным виновными, выносятся приговоры за совершение неумышленного убийства они приговариваются к лишению свободы, но исполнение приговоров, естественно, приостанавливается. | Those found guilty were convicted of the minor crime of manslaughter the sentence was deprivation of liberty, which was inevitably suspended. |
Если врач констатирует, что состояние здоровья заключенного не позволяет содержать его в штрафном изоляторе, то применение этой меры приостанавливается. | When a doctor finds that a detainee's state of health is incompatible with his her continued detention in a punishment block, the punishment is suspended. |
Во первых, действие союзных договоров не заключенных в целях установления постоянного состояния по меньшей мере приостанавливается в период вооруженного конфликта. | First, treaties of alliance not concluded for the purpose of setting up a permanent condition if things are at least suspended during armed conflict. |
Лицензия отзывается, если ее владелец не соблюдает требования Закона, либо ее действие приостанавливается, если ее владелец злоупотребляет своими правами (статья 12). | A licence may be withdrawn if its holder fails to comply with the requirements of the Act, or it may be suspended if the holder abuses his or her rights (art. |
на четвертом этапе осуществление программ приостанавливается, а сотрудники, которые непосредственно не занимаются вопросами оказания чрезвычайной или гуманитарной помощи или вопросами безопасности, эвакуируются | In Phase Four programmes are suspended and personnel not directly concerned with emergency or humanitarian relief operations or security matters are evacuated |
Паспорт может быть выдан лицу, обязанному нести военную службу и подлежащему призыву, однако его действие временно приостанавливается на время несения военной службы. | A passport could be issued to a person under duty of performing his military service and conscription, but its validity must temporarily expire during the period of military service. |
Время от времени игра приостанавливается, и игрок должен сделать выбор одного из двух вариантов действий, который повлияет на отношение к главному персонажу других героев. | At predetermined intervals, the game pauses, and players are presented with one to two responses or actions relevant to the scene in progress to make, or not make, on behalf of characters. |
Без ущерба для положений статьи 8 настоящей Конвенции при перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных или вывозных пошлинных сборов приостанавливается . | Without prejudice to the provisions of Article 8 of this Convention, as long as the goods are carried under the TIR procedure the payment or security of the import or export duties and taxes shall be suspended. |
Многосторонние договоры не требуют такого прямого возобновления действия когда их действие приостанавливается полностью, то предполагается, что они будут автоматически возобновлены по завершении военных действий. | Most returned to full effectiveness as a result of a special agreement or revival action under the peace treaties, and usually the latter procedure was the one which was followed. Multilateral treaties did not require this express revival when they were suspended at all, it is submitted that they automatically revived at the conclusion of the hostilities. |
Статья 47 бис предусматривает, что электронный реверсивный аукцион приостанавливается отменяется , если до открытия самого электронного реверсивного аукциона количество участников торгов меньше этого минимально необходимого количества. | Article 47 bis provides that the electronic reverse auction is to be suspended abrogated should the number of bidders drop below that minimum before the opening of the electronic reverse auction itself. |
Однако, если время отключения аукциониста составит более 10 минут, ЭРА приостанавливается и возобновляется в дату и время, объявленные аукционистом его участникам через веб сайт COMPRASNET64. | If, however, the auctioneer is disconnected for more than 10 minutes, the ERA is suspended and resumes on the date and time notified to the participants by the auctioneer through the COMPRASNET website. |
Указ 115 имеет четко выраженную обратную силу, однако его действие приостанавливается, если разыскиваемые дезертиры или лица, уклоняющиеся от военной службы, сдаются в течение ограниченного срока. | Decree No. 115 has explicit retroactive effect, but is to be suspended should deserters or evaders who are at large surrender within a limited period of time. |
Когда часть перевозки с применением книжки МДП производится по территории государства, не являющегося Договаривающейся стороной настоящей Конвенции, то перевозка МДПоперация МДП приостанавливается на этой части пути. | When transport under cover of a TIR Carnet takes place in part in the territory of a State which is not a Contracting Party to this Convention, the TIR transport shall be suspended during that part of the journey. |
Поэтому задача современного юриста заключается в том, чтобы определить, какой вид договоров продолжает действовать в ходе и после вооруженного конфликта, действие каких договоров приостанавливается, а каких отменяется. | The modern view of the effect of armed conflict on treaties is that the question of whether treaties survive the outbreak of hostilities is resolved according to the type of treaty involved. The task of the modern jurist, therefore, has been to determine which types of treaties continue in force during and after armed conflict, which are suspended and which are abrogated. |
Известно также, что право на жизнь и гуманное обращение ставится под угрозу всякий раз, когда частично или полностью приостанавливается действие права на защиту, предусматривающего использование процедуры хабеас корпус. | The Court buttressed its conclusions by reference to the harsh fact of the disappearances, torture and murder committed or tolerated by some governments, which had demonstrated that the right to life and to humane treatment were threatened whenever the right to habeas corpus was partially or wholly suspended. |
19 августа 1993 года Министерство национальной обороны Литвы получило заявление Министерства обороны Российской Федерации, в котором говорилось, что вывод вооруженных сил Российской Федерации с территории Литовской Республики приостанавливается. | On 19 August 1993, the Ministry of National Defence of Lithuania received a statement from the Defence Ministry of the Russian Federation stating that the withdrawal of the armed forces of the Russian Federation from the territory of the Republic of Lithuania is being suspended. |
Ранее вместо этого Hyper V на Server 2008 Enterprise и Datacenter Editions поддерживал быструю миграцию , во время которой гостевая ВМ приостанавливается на одном хосте и пробуждается уже на другом. | Instead, Hyper V on Server 2008 Enterprise and Datacenter Editions supports quick migration , where a guest VM is suspended on one host and resumed on another host. |
Было предложено предусмотреть также в рамках проекта статьи возможность частичного прекращения или приостановления действия договоров в особых ситуациях, поскольку существует априорное требование, что действие договора приостанавливается или прекращается полностью. | It was suggested that the possibility of partial termination or suspension of treaties in particular situations also be envisaged in the draft article, since there existed no a priori requirement that a treaty be suspended or terminated as a whole. |
Ещё одним отличием Skyward Sword является то, что действие игры не приостанавливается при использовании напитков, восстанавливающих здоровье, внешний вид карт стал более понятным, поэтому игроку стало легче ориентироваться в игровом мире. | The main sword used in Skyward Sword is the Goddess Sword, given to Link near the beginning of the game that, as the game progresses, becomes strengthened and eventually becomes the Master Sword. |
С целью дальнейшего уточнения смысла данной статьи представитель Европейского сообщества предложил следующий альтернативный текст При перевозке грузов с соблюдением процедуры МДП уплата или обеспечение ввозных либо вывозных пошлин и сборов приостанавливается . | The representative of the European Community proposed the following alternative text with a view to further clarifying the meaning of the article As long as goods are carried under the TIR procedure the payment or security of import or export duties and taxes shall be suspended . |
Доктрина, сохраняющаяся в течение жизни нескольких поколений, признает, что действие договоров, объявляющих, устанавливающих или регулирующих постоянные права или постоянный режим или статус, не приостанавливается и не прекращается в случае вооруженного конфликта. | The doctrine ranging over several generations recognizes that treaties declaring, creating, or regulating permanent rights or a permanent regime or status are not suspended or terminated in case of an armed conflict. |
Исчисление срока давности для предъявления уголовного обвинения, предусмотренное в пункте 1, приостанавливается до тех пор, пока в каком либо государстве участнике любая жертва насильственного исчезновения не будет располагать эффективными средствами правовой защиты. | The term of limitation for criminal proceedings which is provided for in paragraph 1 shall be suspended for as long as no effective remedy is available in a State Party to any victim of enforced disappearance. |
Кроме того, санкции служат для создания враждебных по отношению к террористам условий, и если приостанавливается попытка телеграфного перевода денег, пересечения границы или приобретения оружия, то это означает, что санкции достигли своей цели. | In addition, the sanctions serve to create a hostile environment for terrorists, and if they are deterred from attempting a wire transfer, a border crossing or an arms purchase, then the sanctions have fulfilled their purpose. |
Суд не разделил эту точку зрения и заявил, что Международное право в своем современном развитии признает, что значительное число договорных обязательств не аннулируется войной, но в крайнем случае их действие приостанавливается войной . | The Court did not share this view and stated that International law in its modern development recognizes that a great number of treaty obligations are not annulled by war, but at most suspended by it. |
Любое такое нападение отменяется или приостанавливается, если до или в ходе применения станет ясно, что случайная гибель граждан, ранения гражданских лиц или ущерб гражданским объектам были бы чрезмерны по отношению к ожидаемому военному преимуществу. | Any such attack shall be cancelled or suspended, if it becomes apparent before or during the deployment that the incidental loss of civilian life, injury to civilians or damage to civilian objects would be excessive in relation to the military advantage anticipated. |
В письме от 27 марта 1994 года правительство отклонило это предложение, сославшись на резолюцию 47 1 Генеральной Ассамблеи от 22 сентября 1992 года, в которой приостанавливается участие Союзной Республики Югославии в работе Генеральной Ассамблеи. | By letter of 27 March 1994, the Government rejected this proposal by referring to General Assembly resolution 47 1 of 22 September 1992, suspending the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in the General Assembly. |
Так, выдающийся английский судья сэр Уильям Блэкстон писал в 1753 году Само бытие или правовое существование женщины приостанавливается в период брака, или, по крайней мере, оно объединено и включено в её мужа, под чьим крылом, защитой и прикрытием она выполняет всё . | As the eminent English judge Sir William Blackstone wrote in 1753 the very being, or legal existence of the woman, is suspended during the marriage, or at least is consolidated and incorporated into that of her husband under whose wing, protection and cover, she performs everything . |
Похожие Запросы : производство приостанавливается - Время приостанавливается