Translation of "приукрасил" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Ну да, лишь приукрасил самую малость.
I try to go through life l know, spreading a little sunshine as you go.
Мата Вильям приукрасил фиджийский торт, который не нуждался в приукрашивании, еще одной попыткой в последние секунды.
Mata Viliame iced the Fijian cake that didn't need icing with another try in the dying moments.
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния.
By Allah, We indeed sent (Messengers) to the nations before you (O Muhammad SAW), but Shaitan (Satan) made their deeds fair seeming to them.
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния.
By God, We sent messengers to communities before you, but Satan made their deeds appear alluring to them.
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния.
By Allah, (O Muhammad), We sent Messengers to other communities before you but Satan made their evil deeds attractive to them (so they paid no heed to the call of the Messengers).
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния.
By Allah, We verily sent messengers unto the nations before thee, but the devil made their deeds fairseeming unto them.
Вот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству .
Satan made their deeds look alluring to them, and said None will prevail over you this day, for I shall be near at hand.
Вот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству .
And when Satan decked out their deeds fair to them, and said, 'Today no man shall overcome you, for I shall be your neighbour.'
Вот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству .
And recall what time the Satan made their works fair seeming unto them and said there is none of mankind to overcome you to day, and verily I am your neighbour.
Вот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству .
And (remember) when Shaitan (Satan) made their (evil) deeds seem fair to them and said, No one of mankind can overcome you this Day (of the battle of Badr) and verily, I am your neighbour (for each and every help).
Вот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству .
Satan made their deeds appear good to them, and said, You cannot be defeated by any people today, and I am at your side.
Вот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству .
And recall when Satan made their works seem fair to them and said 'None shall overcome you today. and I am your supporter.'
Вот дьявол приукрасил для них их деяния и сказал Сегодня никто из людей не одолеет вас. Воистину, я буду по соседству .
And when Satan made their deeds seem fair to them and said No one of mankind can conquer you this day, for I am your protector.
Он приукрасил в ваших глазах этот путь и представил вам ложь истиной. Он очаровал ваши умы, подобно тому, как колдуны и чародеи очаровывают взоры смотрящих .
Say Then why are you so deluded?
Он приукрасил в ваших глазах этот путь и представил вам ложь истиной. Он очаровал ваши умы, подобно тому, как колдуны и чародеи очаровывают взоры смотрящих .
Say 'How then are you bewitched?
Он приукрасил в ваших глазах этот путь и представил вам ложь истиной. Он очаровал ваши умы, подобно тому, как колдуны и чародеи очаровывают взоры смотрящих .
Say thou how then are ye turned away?
Он приукрасил в ваших глазах этот путь и представил вам ложь истиной. Он очаровал ваши умы, подобно тому, как колдуны и чародеи очаровывают взоры смотрящих .
Say, Then are you bewitched?
Сатана приукрасил скверные деяния в сердцах многобожников и сказал Сегодня никто из людей не сможет одержать над вами верх. Вы многочисленны и хорошо подготовлены к сражению.
And when Satan made their deeds seem fair to them and said No one of mankind can conquer you this day, for I am your protector.
Поэтому я поступил так быстренько собрал коллаж из всех учителей, которых я нарисовал, приукрасил школьного директора, поместил его прямо над всеми и подарил ему этот коллаж.
So what I did was I quickly put together a collage of all the teachers I had drawn, glorified my school principal, put him right on top, and gifted it to him.
Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
The Pharaoh had led his people astray, and did not rightly guide them.
Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
And Firaun led his people astray, and did not guide them.
Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
so Pharaoh had led his people astray, and was no guide to them.
Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
And Fir'awn led his nation astray, and guided them not.
Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
And Fir'aun (Pharaoh) led his people astray, and he did not guide them.
Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
Pharaoh misled his people, and did not guide them.
Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
Pharaoh led his people astray he did not guide them aright.
Таковы последствия неверия, заблуждения и отказа от прямого пути. Фараон ввел свой народ в заблуждение, приукрасил в их глазах неверие и привил им отвращение к проповедям Мусы.
And Pharaoh led his folk astray, he did not guide them.
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния. Сегодня он является их покровителем и помощником, и им уготованы мучительные страдания.
By God, We sent apostles to many a people before you, but Satan made their acts seem attractive to them, and he is their friend this day, and a painful torment awaits them.
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния. Сегодня он является их покровителем и помощником, и им уготованы мучительные страдания.
By Allah, We indeed sent Noble Messengers to several nations before you, but Satan made their misdeeds appear good to them so he only is their companion this day, and for them is a punishment, most painful.
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния. Сегодня он является их покровителем и помощником, и им уготованы мучительные страдания.
By God, assuredly We sent Messengers to nations before thee, but Satan decked out fair to them their deeds he is their protector today, and there yet awaits them a painful chastisement.
Клянусь Аллахом, Мы до тебя направляли посланников к народам, но дьявол приукрасил для них их деяния. Сегодня он является их покровителем и помощником, и им уготованы мучительные страдания.
By Allah! assuredly We have sent apostles to communities before thee, then the Satan made their works fairseeming unto them, so he is their patron to day, and unto them shall be a torment afflictive.
Они подобны своим недавним предшественникам, которые вкусили пагубность своих деяний и которым уготованы мучительные страдания. Они подобны неверующим курейшитам, в глазах которых сатана приукрасил их деяния, а затем ничем не помог им.
Like those who had tasted the gravity of their actions a little before them.
Они подобны своим недавним предшественникам, которые вкусили пагубность своих деяний и которым уготованы мучительные страдания. Они подобны неверующим курейшитам, в глазах которых сатана приукрасил их деяния, а затем ничем не помог им.
Like those shortly before them.
Они подобны своим недавним предшественникам, которые вкусили пагубность своих деяний и которым уготованы мучительные страдания. Они подобны неверующим курейшитам, в глазах которых сатана приукрасил их деяния, а затем ничем не помог им.
They are like those who tasted the evil consequences of their deeds a short while before.
К тому же если бы он повторил свой вопрос во всей его полноте, или приукрасил бы свою речь пикантными подробностями и мы искренне рады, что он этого не сделал он бы ещё больше дискредитировал себя.
Now if he had repeated the question in its entirety, or if he had peppered his account with a little too much detail and we're all really glad he didn't do that he would have further discredited himself.
К тому же если бы он повторил свой вопрос во всей его полноте, или приукрасил бы свою речь пикантными подробностями и мы искренне рады, что он этого не сделал он бы ещё больше дискредитировал себя.
Now if he had repeated the question in its entirety, or if he had peppered his account with a little too much detail and we're all really glad he didn't do that he would have further discredited himself.