Translation of "приходилось с" to English language:
Dictionary Russian-English
приходилось - перевод : приходилось с - перевод : приходилось с - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
С Алекси приходилось беспокоиться. | You did have to worry with Alexis. |
Мне приходилось работать с Томом. | I used to work with Tom. |
Мне приходилось ссориться с ними. | I had fights with them. |
Приходилось сталкиваться с убийствами раньше? | Ever been on a murder case before? |
Ему приходилось делить комнату с братом. | He had to share a bedroom with his brother. |
Ему приходилось делить комнату с братом. | He had to share his bedroom with his brother. |
Вам не приходилось с ними встречаться? | You've never been among them? |
Тебе приходилось иметь дело с военными? | Have you ever had contact with the military mind? |
Мне приходилось жить по соседству с Томом. | I used to live next door to Tom. |
Нам ещё не приходилось с этим сталкиваться. | We haven't had to deal with this before. |
Его предшественникам не приходилось сталкиваться с такой перспективой. | No such prospect faced his predecessors. |
Российским компаниям приходилось иметь дело с антидемпинговыми исками. | Russian companies have had to face anti dumping claims. |
Ей приходилось жить в одной комнате с сестрой. | She had to share a bedroom with her sister. |
Ему приходилось жить в одной комнате с братом. | He had to share a bedroom with his brother. |
Ему приходилось жить в одной комнате с сестрой. | He had to share his room with his sister. |
Ей приходилось жить в одной комнате с братом. | She had to share her room with her brother. |
Ему приходилось жить в одной комнате с братом. | He had to share his bedroom with his brother. |
Приходилось попотеть? | Need a lot of service? Yeah. |
Мне приходилось ссориться с ними. Иногда они бывали недружелюбны. | I had fights with them. Sometimes they were unfriendly. |
Раньше мне, вместе с мужем, приходилось показывать полиции удостоверения. | In the past, I ve had to identify myself, along with my husband, before the police. |
Приходилось постоянно учиться и сталкиваться с чем то новым. | There was so much to learn. There were so many things new to me. |
Ему, наверное, часто приходилось прощаться с друзьями, которых выписывали. | He's probably had to say goodbye to a friend that's gotten discharged first before. |
Приходилось постоянно учиться | There was so much to learn. |
Мне приходилось работать. | I had to work. |
Приходилось напряженно работать... | I was working hard, earning my own living. |
Теракты превращались в огромные проблемы, с которыми приходилось разбираться Кремлю. | Terrorism attacks were huge problems that Kremlin had to deal with. |
Вам приходилось тренироваться ночью? | Have you ever trained at night? |
Мне приходилось работать садовником. | I used to be a gardener. |
Мне приходилось им доверять. | I had to trust them. |
Мне приходилось ему доверять. | I had to trust him. |
Мне приходилось ей доверять. | I had to trust her. |
Нам приходилось жить вместе. | We had to live together. |
Вам приходилось их изучать? | Did you guys have to learn the common ions? |
Мне часто приходилось слышать | And that happened a lot |
Приходилось перед ним извиняться. | We all but apologized to him. |
Что мне приходилось есть... | The things I ate. |
Я отправилась за пределы того, с чем мне приходилось сталкиваться раньше. | I went outside what I thought I knew. |
С большим трудом даже раненым приходилось принимать участие, атака была отражена. | It was thrown back with the greatest difficulty, even the wounded taking part in the defence. |
Это так во всех языках, с которыми мне приходилось иметь дело. | It's in every language I've had experience with so far. |
Вероятно потому, что ему приходилось каждый день иметь с ним дело. | Because he must have to deal with this man every day. |
Я отправилась за пределы того, с чем мне приходилось сталкиваться раньше. | I went outside what I thought I knew. |
Некоторым странам приходилось сталкиваться с попытками других стран экспортировать опасные отходы. | Some countries have been subject to attempts to ship hazardous waste illegally. |
Я непрерывно думала По крайней мере Айрис никогда не приходилось... не приходилось так танцевать . | I kept thinking At least Iris never had... had to dance like this. |
Потом им приходилось развешивать белье, | Then they had to hang the clothes out to dry. |
Общепиту приходилось перестраиваться и раньше. | The food service industry has had to make alternative arrangements in the past. |
Похожие Запросы : приходилось слушать - приходилось бороться - приходилось процентов - все приходилось - приходилось писать - приходилось дебет - приходилось только - приходилось около - приходилось в сторону - с - с - с