Translation of "противоречиях" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Я размышлял о противоречиях цивилизации. | I was thinking of the inconsistency of civilization. |
Попытки игры на противоречиях между странами Содружества недальновидны. | Attempts to use the contradictions between the CIS States for selfish ends are extremely short sighted. |
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают. | Jokes also betray a certain uneasiness about the apparent contradictions that they reveal. 160 |
Федеральный шариатский суд решает вопросы о противоречиях между гражданским законодательством и требованиями ислама. | PBM Pakistan Bait ul Mal. |
На самом деле, они исторически не больше обеспокоены разбирательством в противоречиях, чем игнорированием фактов. | Indeed, they have historically been no more bothered by engaging in contradictions than in ignoring facts. |
Зажатые в своих противоречиях и взаимоисключающих национальных мечтах, израильтяне и палестинцы не могут надеяться на идеальное решение. | Trapped in their contradictions and zero sum national dreams, Israelis and Palestinians cannot expect a perfect solution. |
Слишком часто они говорили об убийствах и разрушениях, провале политических инициатив и противоречиях в вопросах прав человека. | Too often they have spoken of killing and destruction, the failure of political initiatives and controversies on human rights. |
Это всё о противоречиях, из за которых, я думаю, я так сильно реагирую на любые несоответствия в принципе. | It's all about contradiction, which I think is why I'm so sensitive to contradiction in general. |
В настоящем докладе речь идет об успешном опыте осуществления, противоречиях или координации различных мер политики, а также о стоящих задачах. | The present report deals with implementation successes, conflicts of or coordination of various policies, and also challenges. |
Но в этом конкретном случае, вина лежит на дырах и противоречиях в законе О поддержке домашней музыкальной продукции и его плохой реализации. | But in this particular case, the guilt belongs to legal loopholes and inconsistencies in the Law for Support of Domestic Music Production, and its bad implementation. |
В своем обращении к нации , посвященном 26 годовщине независимости Эстонии от Советского Союза, президент Кальюлайд высказалась о надуманных противоречиях между национальными и социально либеральными ценностями. | In her national address, which marked the 26th anniversary of Estonian independence from the Soviet Union, President Kaljulaid talked about the perceived contradictions between national and socially liberal values. |
МВФ должен придерживаться стратегии оказания поддержки странам с временными проблемами внешнего финансирования богатые регионы кредиторы, которые отказываются говорить о своих институциональных противоречиях, не заслуживают этой помощи. | The IMF should stick to supporting countries with temporary external financing problems a wealthy creditor region that refuses to address its institutional contradictions is not a deserving case. |
Такая ситуация является яркой метафорой сегодняшнего мира в то время как Всемирный банк погряз в коррупции и противоречиях, Китай умело укрепляет свои геополитические позиции в развивающемся мире. | This is a vivid metaphor for today s world while the World Bank is caught up in corruption and controversy, China skillfully raises its geopolitical profile in the developing world. |
А ведь это ужесточение происходит в тот момент, когда израильская делегация ведет переговоры в Тунисе и Каире с палестинскими лидерами, что свидетельствует о явных противоречиях в политике Израиля. | The increased oppression was occurring at the same time that an Israeli delegation was holding talks in Tunis and Cairo with Palestinian leaders, which demonstrated blatant contradictions in Israel apos s policy. |
В глобальном масштабе недавний доклад Подсчёт невидимых , опубликованный Plan International, рассказывает о противоречиях в государственных статистических данных по детям, в основном девочкам, находящимся в условиях неравноправия и подвергающимся насилию. | On the global scale, the recent report Counting the Invisible released by Plan International highlights the discrepancy in government data on children, predominantly girls, facing abuse and inequality. |
Один из участников репортажа 24 летний танцор сальсы Нур (Nour) рассказывает о противоречиях и двойных стандартах, возникающих у окружающих, когда кто то танцует сальсу, тем более, если этот кто то женщина. | Nour, a 24 year old salsa dancer interviewed in the documentary, points to the contradictions and double standards dancing salsa can impose, particularly for women |
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают. В этом случае тревога вытекает из фундаментальной неуверенности по поводу того, какое из двух лиц науки, философия природы или практика, представляет ее истинный характер. | Jokes also betray a certain uneasiness about the apparent contradictions that they reveal. In this case, the uneasiness derives from a fundamental uncertainty about which of the two faces of science, natural philosophy or instrumentality, represents its true character. Is science really about understanding the world, with instrumentality being a matter of fortuitous spin offs? |
Каждый раз, когда Сообщество делало шаги по направлению к реформам, возникали разговоры о противоречиях между этими двумя измерениями Фактически, Сообщество развивалось в обоих направлениях, даже если это происходило не одновременно и не с равной интенсивностью. | Every time the Community took a step towards reform, there was talk of a contradiction between these two dimensions. In actual fact, the Community has been advancing in both directions, even if not simultaneously and not with the same intensity. |