Translation of "равнодушным" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Равнодушным. | Devilmaycare. |
Плохим равнодушным парнем. | Like, the uncaring bad boy. |
Я не хочу показаться равнодушным. | I don't want to seem insensitive. |
Или я должен быть равнодушным? | Or should I be indifferent? |
Как можно быть равнодушным! сказала Лидия Ивановна. | 'How can one be indifferent?' said Lydia Ivanovna. |
По отношению к Гаване невозможно оставаться равнодушным. | It is rare for anyone to remain indifferent to Havana. |
Как кто то может быть таким равнодушным? | How can someone be that cold? |
Борьба не оставила равнодушным ни одного футбольного фаната. | This football rivalry grips every Bangladeshi fan. Ahmad Musa writes on the Somewhereinblog The Football war will start in Sao Paulo on 12 June. |
Он всегда притворяется равнодушным, когда упоминают её имя. | He always affects indifference when you mention her. |
Если я добавил их, я был бы равнодушным. | If I added them up, I'd be indifferent. |
Экономическая теория говорит, что вы должны быть равнодушным. | Economic theory says you should be indifferent. |
Не оставит вас равнодушным также их художественное оформление. | The look of your meal will also excite you. |
Случай Кашина не оставляет равнодушным и по сей день. | Kashin's case remains emotional to this day. |
Международное сообщество не может оставаться равнодушным к этим явлениям. | The international community cannot remain indifferent to these phenomena. |
Неожиданно меня стало интересовать то, что раньше оставляло равнодушным. | I suddenly became interested in things I had been indifferent to before. |
Mисс Пауэрз, никто не смог остаться равнодушным к вашей истории. | Miss Powers, no one could help but be moved by your story. |
Но зал суда, и весь Китай, останется равнодушным и это правильно. | But in the courtroom, and all over China, the audience will remain unmoved and rightly so. |
Те же, кто остался равнодушным, наблюдали со стороны и сделали выводы чуть позже. | Those who were indifferent watched keenly and later made up their minds. |
Элегантность, которая не оставляет равнодушным И более того он не боится влаги и пыли | Elegance that leaves you breathless and yet, it doesn't mind getting dusty or wet. |
Общественное мнение в Великобритании в отношении ЕС с тех пор остается в лучшем случае равнодушным. | British public opinion concerning the EU has since remained lukewarm, at best. |
hanhaiwen И все те, кто реагируют на такие истории своим равнодушным Ну и что? aufschrei | hanhaiwen And to anyone who has ever responded to such an incident with an unsympathetic, So what? aufschrei |
Мировое сообщество не должно оставаться равнодушным к фактам нарушения суверенитета и территориальной целостности Азербайджанской Республики. | The international community should not remain indifferent to the violation of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. |
Поэтому, даже если на другое смотрим равнодушно и безразлично, но никогда нельзя быть равнодушным к земле. | Therefore, you can be indifferent and uncaring towards other things, but never towards land. |
Но как разглядеть алмаз в куче мусора, как понять, что захватит внимание, а что оставит равнодушным? | So how do you mine for the gems, identifying what is compelling from what is chatter? |
Немецкий якорь в Европе застрял и прилив тревоги среди партнеров Германии не должен оставлять ее правительство равнодушным. | Europe s German anchor has become stuck, and the rising tide of anxiety among Germany s partners should not leave its government indifferent. |
Они становятся жертвами грязных и оскорбляющих человеческое достоинство преступлений, к которым практически все международное сообщество остается равнодушным. | They are the victims of hateful crimes that are a stain on the conscience of all humanity but that take place against a background of almost total indifference on the part of the international community. |
Ситуация в этой стране, где междуусобная война стала доминантой общественных отношений, не может оставлять равнодушным мировое сообщество. | The world cannot remain indifferent to the situation in that country, where internecine war came to dominate social relations. |
Несмотря на то под основные экономические теория, они должны быть равнодушным к же вероятность прибыль или убыток. | Even though, under basic economic theory, they should be indifferent to the same probability of a gain or a loss. |
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии. | The loss of life is every bit as devastating, but without the onslaught of grisly images, it is much easier to become indifferent to malaria s victims. |
Я считаю, что искусство может донести чувство, не заставляя при этом думать, но оно никогда не оставит равнодушным. | I am of those who think that art can make you feel without forcing you to think, but never leaves you indifferent. |
И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас. | And the reality of that expression reaches all of us and moves us, inspires and unites us. |
Я не хочу показаться равнодушным к судьбе вашего друга, но я хочу, чтобы вы поняли людям необходимо умирать. | Now, I'm not talking with any disregard to your friend but I want you to understand people need to die. |
Иранцы помнят, как осталось равнодушным международное сообщество, когда Садам Хусейн атаковал их химическим оружием в восьмидесятых годах прошлого века. | The Iranians remember how the international community remained indifferent when Saddam Hussein attacked with chemical weapons in the 1980 s. |
Вначале этот персонаж изображается бесстрастным и равнодушным, но по мере развития сюжета его преданность друзьям и ученикам становится всё более очевидной. | He is initially portrayed as a detached and apathetic figure, but as the series progresses, his loyalty to his friends and students becomes increasingly apparent. |
Смотрите, Hazotc равнодушным и игнорируя дочери, тысяча причин, чтобы сказать им спасибо но они настолько здесь и так боится быть благодарным | See to the Hazotc indifferent and ignoring daughters, a thousand reasons to have to tell them thanks but they are so here and so afraid to be grateful |
Детский телеведущий мистер Роджерс всегда носил в кошельке цитату одного работника, который сказал Невозможно остаться равнодушным к человеку, рассказавшему вам свою историю . | The children's television host Mr. Rogers always carried in his wallet a quote from a social worker that said, Frankly, there isn't anyone you couldn't learn to love once you've heard their story. |
В те несколько секунд, во время которых посетители молча смотрели на картину, Михайлов тоже смотрел на нее, и смотрел равнодушным, посторонним глазом. | During the few moments that they were silently gazing at it, Mikhaylov also regarded it with the indifferent eye of a stranger. |
Детский телеведущий мистер Роджерс всегда носил в кошельке цитату одного работника, который сказал Невозможно остаться равнодушным к человеку, рассказавшему вам свою историю . | The children's television host Mr. Rogers always carried in his wallet a quote from a social worker that said, Frankly, there isn't anyone you couldn't learn to love once you've heard their story. |
Из за своих размеров и уровня загрязнения, озеро Белландер постоянно оставляют без внимания оно сталкивается с пренебрежительным и равнодушным отношением со стороны местных властей. | Due to its size and level of contamination of Bellandur lake, it has been continuously ignored neglected feared by government authorities. |
Мало кого могла оставить равнодушным смелая борьба пакистанской девочки Малалы Юсуфзай после того, как талибы ранили ее выстрелом в голову за то, что она настаивала на праве девочек на образование. | Few could remain unmoved by the brave fight of the young Pakistani girl Malala Yousafzai after the Taliban shot her in the head because she insisted on the right of young girls to an education. |
В богатой республике объединённых провинций, рынком правит буржуазная клиентура. и она велит, чтобы её стены, сплошь увешанные картинами, украшали религиозные работы ... ... имеющие отношение к простой жизни и не оставляющие зрителя равнодушным. | In the prosperous Dutch Republic, the wealthy burghers determine what sells. Their walls are covered with pictures, and they want religious scenes to fit in ... ... and have real life resonance, which speaks directly to them. |
Сначала говорит, что не хочет причинять вам боль, потому что любит вас, а потом что не может оставаться равнодушным к такому свинству, простите, как посадить в тюрьму мать пятерых детей, виновную лишь в том, что она пыталась помешать осуществлению грязного дела. | First he says he doesn't want to hurt you because he loves you. Then he says he can't remain indifferent to some dirty tricks.. Pardon me, Sir.. |
Скоро устроились! сказал старый князь, стараясь быть равнодушным но Левин заметил, что глаза его были влажны, когда он обратился к нему. Я давно, всегда этого желал! сказал он, взяв за руку Левина и притягивая его к себе. Я еще тогда, когда эта ветреница вздумала... | 'Well, you've settled it quickly!' said the old Prince, trying to be indifferent, but Levin noticed that his eyes were moist when he addressed him. 'I have long, I have always wished it!' said the old Prince, taking Levin's hand and drawing him nearer. 'Even at the time when this scatterbrain intended...' |
Он забыл все то, что он думал о своей картине прежде, в те три года, когда он писал ее он забыл все те ее достоинства, которые были для него несомненны, он видел картину их равнодушным, посторонним, новым взглядом и не видел в ней ничего хорошего. | He forgot all that he had thought of his picture during the three years that he had worked at it, forgot all its merits, which he had not doubted, and saw it from the fresh point of view of an indifferent stranger, and he saw nothing good in it. |