Translation of "расплаты" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Пришло время расплаты. | It's payback time. |
Час расплаты настал. | The hour of reckoning is at hand. |
Час расплаты для Америки | America s Day of Reckoning |
Мы все захотим расплаты. | We gotta collect. |
и отрицали День расплаты и воздаяния, | And rejected the Day of Judgement as a lie |
и отрицали День расплаты и воздаяния, | And used to deny the Day of Justice. |
и отрицали День расплаты и воздаяния, | and we cried lies to the Day of Doom, |
и отрицали День расплаты и воздаяния, | And we have been belying the Day of Requital. |
и отрицали День расплаты и воздаяния, | And we used to belie the Day of Recompense |
и отрицали День расплаты и воздаяния, | And we used to deny the Day of Judgment. |
и отрицали День расплаты и воздаяния, | and we gave the lie to the Day of Judgement |
и отрицали День расплаты и воздаяния, | And we used to deny the Day of Judgment, |
Предоставление новых кредитов лишь оттягивает час расплаты. | New lending only postpones the day of reckoning. |
И когда это случится наступит час расплаты. | And when that happens we shall have our reckoning. |
Это то, что обещано вам в день расплаты. | This is what is promised you for the Day of Reckoning. |
Это то, что обещано вам в день расплаты. | This is the promise being given to you, for the Day of Reckoning. |
Это то, что обещано вам в день расплаты. | 'This is what you were promised for the Day of Reckoning |
Это то, что обещано вам в день расплаты. | This it is that ye are promised for the Day of Reckoning. |
Это то, что обещано вам в день расплаты. | This it is what you (Al Muttaqun the pious) are promised for the Day of Reckoning! |
Это то, что обещано вам в день расплаты. | This is what you are promised for the Day of Account. |
Это то, что обещано вам в день расплаты. | All this is what you are promised for the Day of Judgement. |
Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты . | And forgive me, and my parents, and all the Muslims on the day when the account will be established. |
Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты . | Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established. |
Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты . | Forgive me and my parents and the believers on the Day when the reckoning will take place. |
Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты . | Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast. |
Можно уйти от закона, но нельзя уйти от расплаты. | Revenge is just the beginning. |
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать! | You have surely done with denying soon will come the inevitable judgement. |
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать! | But now you have indeed denied (Him). So the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment). |
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать! | You have denied the truth, and the inevitable will happen. |
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать! | Now that you have denied (His Revelation), you will soon be awarded such a punishment which you will never be able to avoid. |
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать! | But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment. |
И если чтонибудь случится, если ктонибудь заговорит, Джонни захочет расплаты. | And if anything happens, if someone talks, Johnny here will collect. |
Конечно, для агрессора настанет день расплаты он медленно разрушает российскую экономику. | Surely, a day of reckoning will come for Putin, whose aggression is slowly wrecking the Russian economy. |
Так воздаю Я тем, кто страшится расплаты Моей и Моей угрозы . | This is for him who fears My station, and dreads My commination. |
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты . | O Lord, forgive me, my parents and the faithful on the Day the reckoning is done. |
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты), | They denied him, and will surely be brought to punishment, |
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты), | In response they denied him, so they will surely be brought forth as captives. |
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты . | Our Lord, forgive Thou me and my parents, and the believers, upon the day when the reckoning shall come to pass. |
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты), | But they cried him lies so they will be among the arraigned, |
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты . | Our Lord! forgive me and my parents and the believers on the Day whereon will be set up the reckoning. |
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты), | Then they belied him, so verily they are to be brought up. |
Так воздаю Я тем, кто страшится расплаты Моей и Моей угрозы . | This is for him who fears standing before Me (on the Day of Resurrection or fears My Punishment) and also fears My Threat. |
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты), | But they denied him Iliyas (Elias) , so they will certainly be brought forth (to the punishment), |
Так воздаю Я тем, кто страшится расплаты Моей и Моей угрозы . | That is for him who fears My Majesty, and fears My threats. |
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты . | Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers, on the Day the Reckoning takes place. |