Translation of "расплаты" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Пришло время расплаты.
It's payback time.
Час расплаты настал.
The hour of reckoning is at hand.
Час расплаты для Америки
America s Day of Reckoning
Мы все захотим расплаты.
We gotta collect.
и отрицали День расплаты и воздаяния,
And rejected the Day of Judgement as a lie
и отрицали День расплаты и воздаяния,
And used to deny the Day of Justice.
и отрицали День расплаты и воздаяния,
and we cried lies to the Day of Doom,
и отрицали День расплаты и воздаяния,
And we have been belying the Day of Requital.
и отрицали День расплаты и воздаяния,
And we used to belie the Day of Recompense
и отрицали День расплаты и воздаяния,
And we used to deny the Day of Judgment.
и отрицали День расплаты и воздаяния,
and we gave the lie to the Day of Judgement
и отрицали День расплаты и воздаяния,
And we used to deny the Day of Judgment,
Предоставление новых кредитов лишь оттягивает час расплаты.
New lending only postpones the day of reckoning.
И когда это случится наступит час расплаты.
And when that happens we shall have our reckoning.
Это то, что обещано вам в день расплаты.
This is what is promised you for the Day of Reckoning.
Это то, что обещано вам в день расплаты.
This is the promise being given to you, for the Day of Reckoning.
Это то, что обещано вам в день расплаты.
'This is what you were promised for the Day of Reckoning
Это то, что обещано вам в день расплаты.
This it is that ye are promised for the Day of Reckoning.
Это то, что обещано вам в день расплаты.
This it is what you (Al Muttaqun the pious) are promised for the Day of Reckoning!
Это то, что обещано вам в день расплаты.
This is what you are promised for the Day of Account.
Это то, что обещано вам в день расплаты.
All this is what you are promised for the Day of Judgement.
Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты .
And forgive me, and my parents, and all the Muslims on the day when the account will be established.
Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты .
Forgive me and my parents, and (all) the believers on the Day when the reckoning will be established.
Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты .
Forgive me and my parents and the believers on the Day when the reckoning will take place.
Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты .
Forgive me and my parents and believers on the day when the account is cast.
Можно уйти от закона, но нельзя уйти от расплаты.
Revenge is just the beginning.
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать!
You have surely done with denying soon will come the inevitable judgement.
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать!
But now you have indeed denied (Him). So the torment will be yours for ever (inseparable permanent punishment).
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать!
You have denied the truth, and the inevitable will happen.
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать!
Now that you have denied (His Revelation), you will soon be awarded such a punishment which you will never be able to avoid.
Сейчас же вы (Его) отвергли, Теперь (расплаты) вам не миновать!
But now ye have denied (the Truth), therefor there will be judgment.
И если чтонибудь случится, если ктонибудь заговорит, Джонни захочет расплаты.
And if anything happens, if someone talks, Johnny here will collect.
Конечно, для агрессора настанет день расплаты он медленно разрушает российскую экономику.
Surely, a day of reckoning will come for Putin, whose aggression is slowly wrecking the Russian economy.
Так воздаю Я тем, кто страшится расплаты Моей и Моей угрозы .
This is for him who fears My station, and dreads My commination.
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты .
O Lord, forgive me, my parents and the faithful on the Day the reckoning is done.
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты),
They denied him, and will surely be brought to punishment,
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты),
In response they denied him, so they will surely be brought forth as captives.
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты .
Our Lord, forgive Thou me and my parents, and the believers, upon the day when the reckoning shall come to pass.
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты),
But they cried him lies so they will be among the arraigned,
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты .
Our Lord! forgive me and my parents and the believers on the Day whereon will be set up the reckoning.
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты),
Then they belied him, so verily they are to be brought up.
Так воздаю Я тем, кто страшится расплаты Моей и Моей угрозы .
This is for him who fears standing before Me (on the Day of Resurrection or fears My Punishment) and also fears My Threat.
Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты),
But they denied him Iliyas (Elias) , so they will certainly be brought forth (to the punishment),
Так воздаю Я тем, кто страшится расплаты Моей и Моей угрозы .
That is for him who fears My Majesty, and fears My threats.
Господи наш! Прости меня, моих родителей и верующих в день расплаты .
Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers, on the Day the Reckoning takes place.