Translation of "расставания" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Мелодия расставания. | Yes, a farewell melody. |
После расставания они остались друзьями. | They stayed friends after they broke up. |
Лирика песни повествует нам о горечи расставания. | Lyrically, the song talks about a painful break up. |
Расставания и утраты физически угрожают семейным узам. | Separation and loss physically threaten family cohesion. |
Я хочу ему коечто сказать. ...до расставания. | Only he has to come here to ask me, because... well, there's something I want to say to him... before we part. |
Её задумчиво грустная улыбка выдавала печаль от вынужденного расставания. | Her wistful smile belied the sadness she felt at having to leave. |
После расставания с Мэри Том некоторое время жил в машине. | Tom lived in his car for a while after he broke up with Mary. |
Романс теперь будет завершен, и теперь он стал мелодией расставания. | The romance is complete. It has become a farewell melody. |
По моему, он ещё не оправился после расставания со своим бывшим. | I think he's not over his ex. |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. | This is the parting of our ways, he said. |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. | Said he, 'This is the parting between me and thee. |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. | He said, This is the parting between you and me. |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. | He said This brings me and you to a parting of ways. |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. | He said This is the parting between thee and me! |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. | He said, This is where you and I shall part. |
Робин уехала в Южную Америку после расставания с Тедом в 3 сезоне. | They met in college and he has always been there for Ted. |
В июне 2013 года Ортон и Спено развелись, после расставания в конце 2012 года. | In June 2013, Orton and Speno divorced, having separated in late 2012. |
Большинство песен для этого альбома было написано в течение одной недели после их расставания. | He wrote most of the songs for the album in one week after the breakup. |
Связь возобновилась в 1933 году в Лондоне, куда она эмигрировала после расставания с Горьким. | Their relationship was renewed in 1933 in London, where she emigrated after parting with Gorky. |
Знаете, кажется, мои расставания всегда не так приятны, как мне бы хотелось Джон Леннон. | You know, it seems that my partings are always not as nice as I'd like them to be. |
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. | He will then realise it is the parting, |
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. | And he will realise that this is the parting. |
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. | and he thinks that it is the parting |
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. | And he bethinketh that it is the time of parting. |
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. | And he (the dying person) will conclude that it was (the time) of departing (death) |
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. | And He realizes that it is the parting. |
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. | and he realises that the hour of parting is come, |
Умирающий убедится, что наступило расставание. Умирающему станет ясно, что настала пора расставания с этим миром. | And he knoweth that it is the parting |
В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой они на грани расставания. | One moment, they are crazy in love, and the next moment, they're on the verge of breaking up. What are you doing? |
Он шаровые глаза, начиная из головы с рыбным блеск, неровности на его лбу, и носил длинные волосы зачесаны назад без расставания. | He had globular eyes starting out of his head with a fishy glitter, bumps on his forehead, and wore his long hair brushed back without a parting. |
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, помоему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания. | They say that you don't miss people so much after a while, but I think I miss you more than I did at the beginning of our separation. |
После расставания с супругом автор сообщения переехала жить во Францию и в соответствии с судебным решением забрала с собой своего сына Даниэля. | Following the separation, the author moved her residence to France and, with the authorization of the court, took her son Daniel with her. |
Ведь отец Ибрахима был из числа заблудившихся и отклонившихся от прямого пути Аллаха и обещал ему уверовать в ислам в день расставания с ним. | Lo! he is of those who err. |
Вот первый вид солнечной энергии, потеснивший с пьедестала ископаемое топливо ветер, снабжающий турбины в Грейт Плейнз, и это только начало расставания с ископаемым топливом. | We've seen the first form of solar energy that's beat the hegemony of fossil fuels in the form of wind here in the Great Plains, and so that hegemony is leaving. |
Не говоря о финансовых аспектах, существовала бы реальная опасность расставания с теми преимуществами, к которым привел ЕС, в частности, с точки зрения позиции Европы в мире. | Quite apart from the financial aspects, there would be a real danger of throwing away the benefits that the EU has brought, particularly in terms of Europe s standing in the world. |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. Я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть (и спрашивал и порицал меня). | He said, This is the parting between you and me I shall now tell you the interpretation of the matters you could not patiently bear. |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. Я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть (и спрашивал и порицал меня). | He said this shall be the parting between me and thee now I shall declare unto thee the interpretation of that wherewith thou wast not able to have patience. |
(Хадир) сказал (Мусе) Это разлука время расставания между мной и тобой. Я сообщу тебе толкование того, чего ты не мог утерпеть (и спрашивал и порицал меня). | (Khidr) said This is the parting between me and you, I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience. |
Ягнята, возможно, прожили на пару недель меньше, но им удалось избежать горя расставания со своими матерями, страданий от транспортировки порой на сотни километров, и толчеи и ужасов бойни. | The lambs may have lost out on a few weeks of life, but they were also spared the distress of separation from their mothers, the misery of transportation, possibly for hundreds of kilometres, and the crowding and terror of the slaughterhouse. |
Праведный раб Аллаха сказал Твоё неоднократное противостояние мне стало причиной нашего расставания, но прежде я растолкую скрытый смысл моих поступков, понять тайную суть которых у тебя не хватило терпения. | This is the parting of our ways, he said. But I will now explain the things you could not bear |
Праведный раб Аллаха сказал Твоё неоднократное противостояние мне стало причиной нашего расставания, но прежде я растолкую скрытый смысл моих поступков, понять тайную суть которых у тебя не хватило терпения. | He said, This is the parting between you and me I shall now tell you the interpretation of the matters you could not patiently bear. |
Праведный раб Аллаха сказал Твоё неоднократное противостояние мне стало причиной нашего расставания, но прежде я растолкую скрытый смысл моих поступков, понять тайную суть которых у тебя не хватило терпения. | Said he, 'This is the parting between me and thee. Now I will tell thee the interpretation of that thou couldst not bear patiently. |
Праведный раб Аллаха сказал Твоё неоднократное противостояние мне стало причиной нашего расставания, но прежде я растолкую скрытый смысл моих поступков, понять тайную суть которых у тебя не хватило терпения. | He said this shall be the parting between me and thee now I shall declare unto thee the interpretation of that wherewith thou wast not able to have patience. |
Праведный раб Аллаха сказал Твоё неоднократное противостояние мне стало причиной нашего расставания, но прежде я растолкую скрытый смысл моих поступков, понять тайную суть которых у тебя не хватило терпения. | (Khidr) said This is the parting between me and you, I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience. |
Праведный раб Аллаха сказал Твоё неоднократное противостояние мне стало причиной нашего расставания, но прежде я растолкую скрытый смысл моих поступков, понять тайную суть которых у тебя не хватило терпения. | He said, This is the parting between you and me. I will tell you the interpretation of what you were unable to endure. |