Translation of "расстроить вас" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Ну, я не хотела расстроить вас. | Well. I'm sure I didn't wish to upset you. |
Посетители могут его расстроить. | Visitors would upset him. |
Пришёл расстроить мою свадьбу? | Who does he think he is, crashing my wedding? |
Узнай, как не расстроить ее. | Learn how to avoid upsetting her. |
Не позволяйте этому себя расстроить. | Don't let that make you upset. |
Я не хотел тебя расстроить. | I didn't mean to make you cry. What's the matter with you? |
Ничего, что могло бы меня расстроить. | Johann, something is the matter? |
Я не хотел так тебя расстроить. | I didn't mean to get you so upset. |
Это решение заставляет меня расстроить до костей. | This verdict makes me upset to the bone. |
Да, я не могу расстроить Сын Чжо. | Right, I can't disappoint Seung Jo. |
Я приглашаюто его, только чтобы себя расстроить. | I only invite him to feel bad about myself. |
Мы не должны позволить этому расстроить нас. | We mustn't let this upset us. |
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом планов Нашей воли Никто расстроить не способен, | We have incorporated death in your constitution, and We shall not be hindered |
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом планов Нашей воли Никто расстроить не способен, | It is We Who have ordained death among you, and We have not been beaten |
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом планов Нашей воли Никто расстроить не способен, | We have decreed among you Death We shall not be outstripped |
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом планов Нашей воли Никто расстроить не способен, | We! it is We Who have decreed death Unto you all. And We are not to be outrun. |
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом планов Нашей воли Никто расстроить не способен, | We have decreed death to you all, and We are not unable, |
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом планов Нашей воли Никто расстроить не способен, | We have decreed death among you, and We will not be outstripped. |
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом планов Нашей воли Никто расстроить не способен, | It is We Who ordained death upon you and We are not to be frustrated. |
Назначили Мы смерть для вас уделом равным, И в этом планов Нашей воли Никто расстроить не способен, | We mete out death among you, and We are not to be outrun, |
Рамачандра ответил Но Гаруда, это может расстроить Ханумана. | He said, But, Garuḍa, Hanumān will become disturbed. |
Да, это может расстроить такую птицу, как Эйнштейн. | Yeah. It can get a bird like Einstein frustrated. |
Я просто беспокоюсь, что могло так тебя расстроить. | I'm just concerned when I see you get so upset. |
Я не хочу делать ничего, что может расстроить Тома. | I don't want to do anything that will upset Tom. |
Ну а ты как могла сегодня вечером расстроить помолвку? | What was with you tonight? How did you mess up this marriage? |
В третьх, растраты и покупку каждого, кто пытается расстроить этот процесс. | Second, procrastinate on all but inevitable adjustments, because reform, restructuring and cleaning up financial messes never attracts new cronies. |
Э щебечет С.У. Да, это может расстроить такую птицу, как Эйнштейн. | E Squawks SW Yeah. It can get a bird like Einstein frustrated. |
В третьх, растраты и покупку каждого, кто пытается расстроить этот процесс. | Third, keep spending and paying off anyone who risks upsetting the process. |
Это ужасно думать, что всякий человек чужой может расстроить наше счастье. | It is dreadful to think that a mere stranger can destroy our bliss!' |
Ты убил беднягу, чтобы расстроить вечеринку по случаю моего 40 летия? | Killing some poor sap at my 40th Birthday party, just to ruin it. |
И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога. | You cannot thwart Him on the earth, and have no friend or helper apart from Him. |
И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога. | And you cannot escape in the earth and you have neither a friend nor any supporter against Allah. |
И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога. | You are not able to frustrate Him in the earth and, apart from God, you have neither protector nor helper. |
И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога. | And ye cannot frustrate His Punishment in the earth and there is for you beside Allah neither protector nor helper. |
И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога. | And you cannot escape from Allah (i.e. His Punishment) in the earth, and besides Allah you have neither any Wali (guardian or a protector) nor any helper. |
И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога. | You are not the ones to interfere on earth and besides God, you have no ally, and no helper. |
И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога. | You cannot frustrate Him in the earth you have no protector nor helper against Allah. |
И вы не можете расстроить на земле (Того, над чем лежит Господня воля). И нет иного покровителя для вас, И нет защитника другого, кроме Бога. | Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper. |
И (никогда) ни на земле, ни в небесах Вам не расстроить (замыслов Господней Воли). | And you cannot escape in the earth or in the heaven. |
И (никогда) ни на земле, ни в небесах Вам не расстроить (замыслов Господней Воли). | You cannot overpower Allah, neither on the earth nor in the heaven. |
Потому что он показался грустным, когда увидел меня. А расстроить мужчину может только любовь. | Because he seemed upset when he saw me, and it's always love that upsets a man, you know. |
Не думайте, что те, кто не уверовал (в Аллаха), Расстроить могут (Его дело) на земле. | Do not think that unbelievers will subvert (the authority of God) on earth. |
Не думайте, что те, кто не уверовал (в Аллаха), Расстроить могут (Его дело) на земле. | Consider not that the disbelievers can escape in the land. |
Не думайте, что те, кто не уверовал (в Аллаха), Расстроить могут (Его дело) на земле. | Never think that those who disbelieve can escape on earth. |
Не думайте, что те, кто не уверовал (в Аллаха), Расстроить могут (Его дело) на земле. | Think not that the disbelievers can escape in the land. |
Похожие Запросы : крест расстроить - легко расстроить - наиболее расстроить - чтобы расстроить - полностью расстроить - расстроить цели - расстроить от - план расстроить - расстроить деформации - избавить вас - бросаясь вас - жаждут вас - приветствует Вас