Translation of "свет ваш путь" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Потому что ваш свет так ярок | Because your light is so...on! |
Солнце излучает свет всех цветов, и свет всех цветов падает на ваш карандаш. | Well, the sun emits all colors of light, so light of all colors is hitting your pencil. |
Например, предположим, что жёлтый свет, настоящий жёлтый свет с жёлтой частотой, попадает в ваш глаз. | For example, suppose that yellow light, that is real yellow light, with a yellow frequency, is shining on your eye. |
Это для того, чтобы ваш свет снова засиял Так что... | Just to allow your light to shine again so... |
Скажи Наслаждайтесь, потому что путь ваш в огонь! | Tell them Enjoy yourselves (so long as you may). In the end you have to go to Hell. |
Скажи Наслаждайтесь, потому что путь ваш в огонь! | Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' |
Скажи Наслаждайтесь, потому что путь ваш в огонь! | Say thou enjoy, then verily your vending is unto the Fire. |
Скажи Наслаждайтесь, потому что путь ваш в огонь! | Say Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire! |
Скажи Наслаждайтесь, потому что путь ваш в огонь! | Say, Enjoy yourselves your destination is the Fire. |
Скажи Наслаждайтесь, потому что путь ваш в огонь! | Tell them Enjoy for a while. You are doomed to end up in the Fire! |
Скажи Наслаждайтесь, потому что путь ваш в огонь! | Say Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire. |
И они освещают ваш путь до конца книги. | And they actually illuminate your way through the rest of the book. |
Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . | Tell them Enjoy yourselves (so long as you may). In the end you have to go to Hell. |
Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . | Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' |
Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . | Say thou enjoy, then verily your vending is unto the Fire. |
Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . | Say Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire! |
Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . | Say, Enjoy yourselves your destination is the Fire. |
Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . | Tell them Enjoy for a while. You are doomed to end up in the Fire! |
Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . | Say Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire. |
И когда этот свет попадает в ваш глаз, волны света сами смешиваются. | So that as your eye receives that light, the light waves do the mixing themselves. |
Не бойтесь ваш месье увидит свет в окне и сам найдет дорогу! | (laughs) Don't worry, your gentleman acquaintance will see the lights and find the door unlatched. |
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . | Say Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path. |
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . | Proclaim, Each one works according to his own pattern and your Lord well knows him who is more upon guidance. |
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . | Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.' |
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . | Say thou everyone worketh after his disposition, and your Lord is the Best Knower of him who is best guided on the Way. |
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . | Say (O Muhammad SAW to mankind) Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right. |
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . | Say, Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way. |
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . | Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path. |
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . | Say Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right. |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Tell them Enjoy yourselves (so long as you may). In the end you have to go to Hell. |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say thou enjoy, then verily your vending is unto the Fire. |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say Enjoy (your brief life)! But certainly, your destination is the (Hell) Fire! |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say, Enjoy yourselves your destination is the Fire. |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Tell them Enjoy for a while. You are doomed to end up in the Fire! |
Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! | Say Enjoy life (while ye may) for lo! your journey's end will be the Fire. |
Ваш путь лежит по вулканически наиболее активной области северо западной Чехии. | You will pass through the most active volcanic area of northwest Bohemia. |
И это Мы, кто низвели им Тору, В которой правый путь и свет. | We have revealed the Torah, wherein is guidance and light. |
И это Мы, кто низвели им Тору, В которой правый путь и свет. | Surely We revealed the Torah, wherein there is guidance and light. |
И это Мы, кто низвели им Тору, В которой правый путь и свет. | Lo! |
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком? | Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? |
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком? | Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. Аллах ваш Покровитель. | Allah has ordained expiation for your oaths and Allah is your Master and Allah is the All Knowing, the Wise. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. Аллах ваш Покровитель. | Surely Allah hath ordained for you absolution from your oaths and Allah is your Patron and He is the Knower, the Wise. |
Аллах установил для вас путь освобождения от ваших клятв. Аллах ваш Покровитель. | Allah hath made lawful for you (Muslims) absolution from your oaths (of such a kind), and Allah is your Protector. |
Похожие Запросы : свет ваш - Путь ваш путь - ваш путь - ваш путь вокруг - это ваш путь - возглавляет ваш путь - облегчить ваш путь - приходит ваш путь - ваш путь вперед - крест ваш путь - свет свет