Translation of "становится обычным" to English language:


  Dictionary Russian-English

становится - перевод : становится - перевод : становится - перевод : становится - перевод : становится обычным - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Развод в наши дни становится всё более обычным делом.
Divorce is becoming more common nowadays.
Я художник и инженер. Что, все более становится обычным видом гибрида.
I'm an artist and an engineer, which is, increasingly, a more common kind of hybrid.
Становится обычным обсуждать внедрение новых систем CAPI CATI для некоторых обследований, начатых впервые пять и более лет назад.
the integration into one single step of the various steps in the data collection process requires a much better trained interviewer group or more skilled personnel for the data entry activity
Загрузить с обычным приоритетом
Download normally
Быть обычным всегда лучше.
Being ordinary is best.
Обычным способом, слабый яд.
The usual way, insufficient poison.
Во имя экономического патриотизма , безопасности и других соображений, сопротивление по отношению к слияниям и поглощениям становится обычным во все большем числе стран.
In the name of economic patriotism, security, and other considerations, resistance to M amp A s is being codified in an increasing number of countries.
Мы не являемся обычным издательством.
We're not just a publisher.
Неизвестное будет считаться обычным окном
Unknown will be treated as Normal Window
Итак, я начал обычным способом.
So I started off in a traditional mode.
Как это? Ты выглядел обычным.
How? you look normal.
Можно измерить обычным дешёвым омметром.
You just measure it with this 50 dollar ohmmeter.
Вы наполняете его обычным способом.
You load it up in the normal way.
Тогда это было обычным делом.
It was the usual method in those days.
Нет, обычным оружием, пулями, бомбами.
No, with regular guns, bullets and bombs. Anything you want.
Если каких то 10 15 лет назад проживать в селе и не вести домашнее хозяйство считалось ненормальным, то теперь это становится обычным явлением.
Some 10 15 years ago the majority of Chechens lived in a village, but the shift towards urban living has taken place rapidly.
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением.
Artificially low interest rates create extra incentives for putting money into shares. Tough regulatory enforcement need to continue.
Раскрытие таких мошенничеств стало обычным явлением.
Fraudulent disclosures are commonplace.
Я хотел заниматься чем то обычным.
I wanted to do something normal.
Обычным явлением стали концертные постановки оперы.
Also, concert opera performances have been common.
Быть обычным человеком, быть равным животным.
To be a normal person, to be equal to animals.
И это было довольно обычным зрелищем.
And this was a pretty common sight.
А что же с обычным червем?
So what about the normal worm?
По обычным меркам ты вполне умна.
By ordinary standards, you're quite intelligent.
После этого он станет обычным человеком.
After this, he'll be a perfectly normal human being.
Продвигаясь по службе (в основном, покупая чин, что было обычным явлением в британской армии того времени), в 1793 году он становится майором 33 го пехотного полка.
Gaining further promotion (largely by purchasing his rank, which was common in the British Army at the time), he became a major in the 33rd Regiment in 1793.
Зидан был не суперменом, а обычным человеком.
Zidane was not Superman, but a human being.
Что ж, оказалось, можно обойтись обычным маркером.
I wanted to buy a cap but the I thought of WhatWouldMagufuliDo pic.twitter.com wIlsCqW7fx Victor Mochere ( VictorMochere) November 26, 2015
Умножение следует обычным законам ассоциативности и дистрибутивности.
Multiplication follows the usual laws of associativity and distributivity.
К сожалению, подобная практика считается обычным явлением.
Unfortunately, this situation occurred on a regular basis.
Грабежи и нападения также стали обычным явлением.
Looting and raiding also became common.
Оказывается, сделать это обычным способом довольно затруднительно.
It turns out that making a precise sphere through traditional means is actually quite difficult.
Жонглирование тремя мячами является простым и обычным.
Juggling three balls is simple and normal.
Апельсины стали обычным фруктов в Нью Йорке.
Oranges became common in New York.
Вообще то, это не было обычным делом.
Generally, it wasn't very common.
Семьи с двойным доходом были обычным делом.
The double income family was the standard.
Однако, это не является моим обычным стилем.
But it's not my particular style.
Для этой женщины день не будет обычным.
For this woman, the day will not be ordinary.
Отдыхает в течение получаса перед обычным тестом.
He's up for half an hour on a routine test.
Я был самым обычным вором. Как вы.
Let's face it, I was an outandout thief.
Так всё становится проще, становится яснее.
So, things like this make it easy, very light.
Это становится Ia, это становится Ib.
So this becomes IA. This becomes IB.
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением.
We can, in fact, make it commonplace.
Новый продукт не будет распространяться по обычным каналам.
The new product will not be distributed through conventional channels.
Перфекционистам сложнее исполнять свои обязанности, чем обычным людям.
Perfectionists find it harder to function than average people.

 

Похожие Запросы : стал обычным - обычным образом - стало обычным - стало обычным - обычным решением - было обычным - выглядеть обычным - стали обычным явлением - стали обычным делом - является обычным делом