Translation of "с должным уведомлением" to English language:
Dictionary Russian-English
с должным уведомлением - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Я прибыл к вам с уведомлением. | I'm here to serve notice on you. |
Это можно сделать одновременно с уведомлением гарантийного объединения. | This could be done at the same time as the notification to the guaranteeing association. |
Обычно они подлежат возврату с уведомлением за день. | They are normally due on one day's notice. |
Выберите файл с уведомлением об авторских правах из проекта | Select a copyright file from the project |
55. В соответствии с уведомлением к Суду обращается просьба | 55. According to the notification, the Court would be required |
49. В соответствии с уведомлением к Суду обращается просьба | 49. According to the notification, the Court would be required |
Суд Онтарио отклонил их требования, отметив, что правительство должным образом осуществило свое право расторгнуть соглашение, предусмотренное самими соглашениями, с предварительным уведомлением об этом за 30 дней. | The Ontario Court of Justice rejected the claims, holding that the government had properly exercised its right, under the agreements, to terminate them with notice of 30 days. |
Посылать электронное письмо с уведомлением участнику, выбранному в списке выше. | Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to request a response concerning attendance. |
g) увольнение со службы с уведомлением или без уведомления или компенсации за это | (g) Separation from service, with or without notice or compensation in lieu thereof |
С этой целью они должным образом | To this end, they shall, as appropriate |
Вместе с уведомлением обвиняемому сообщаются, а при необходимости и разъясняются его процессуальные права и обязанности. | Such information is accompanied by an indication and, if necessary, an explanation of the procedural rights and duties incumbent upon him as of that time. |
vii) увольнение со службы с уведомлением либо без уведомления или с компенсацией либо без компенсации, независимо от правила 109.3 | place of home leave. Should a staff member wish to bring any eligible family member to the official duty station from any other place, the travel expenses borne by the United Nations shall not exceed the maximum amount that would have been payable on the basis of travel from the place of recruitment or home leave. |
Секретариат сообщил также это предложение Депозитарию уведомлением от 26 мая 2005 года. | The proposal was also communicated to the Depositary by the secretariat in a notification dated 26 May 2005. |
Пожалуйста, отнеситесь к этому с должным вниманием , продолжал голос. | Please pay attention, the voice continued. |
Мы хотим устроить всё должным образом, с животными и тд. | We want to do it properly with animals and everything. |
Такая деятельность осуществляется с должным учетом интересов безопасности заинтересованных сторон. | Such work should be performed with due regard to the security interests of the parties concerned. |
Отчетным периодом, охватываемым настоящим уведомлением, является 1 сентября 2004 года 31 августа 2005 года. | The present notification relates to the period from 1 September 2004 to 31 August 2005. |
Документы о совершении этих действий сопровождались уведомлением о принятии протоколов, прилагаемых к данной Конвенции. | Instruments for those actions were accompanied by acceptances of the Protocols annexed to the Convention. |
Немногие страны отнеслись к проблеме подготовки двуязычных преподавателей с должным вниманием. | Few countries have given the training of bilingual indigenous teachers the priority it merits. |
Это следует делать с должным учетом суверенитета и территориальной целостности государств. | That had to be done taking due account of the sovereignty and territorial integrity of States. |
с) составление возможных выводов и направление подготовительной деятельности по должным направлениям | (c) Identify emerging conclusions and steer the preparatory activities in appropriate directions |
quot содействовать укреплению репрезентативной демократии с должным учетом принципа невмешательства quot . | To promote and consolidate representative democracy, with due respect for the principle of non intervention . |
с) развитие экспорта и роль МСП с должным учетом возможных выгод от процесса глобализации | (c) Export development and the role of SMEs giving due consideration to possible advantages arising from the globalization process |
Службы не функционируют должным образом. | Services are not functioning properly. |
Было также согласовано, что срок действия договора не должен ограничиваться и что выйти из договора можно только с уведомлением за 12 месяцев. | It was also agreed that the Treaty should be of unlimited duration and that withdrawal should only take place after a notice of withdrawal of 12 months. |
Что ты думаешь об этом? Исмаил воспринял эти слова с должным терпением. | He replied Father, do as you are commanded. |
Что ты думаешь об этом? Исмаил воспринял эти слова с должным терпением. | Do what you are commanded! |
Что ты думаешь об этом? Исмаил воспринял эти слова с должным терпением. | Do that which thou art commanded. |
Эти инициативы следует рассматривать с должным учетом имеющихся ресурсов и существующих приоритетов. | These initiatives should be considered with due regard to available resources and priorities. |
Эти условия устанавливаются с должным учетом местной практики в районе соответствующей миссии. | These terms and conditions will be set with due regard to local practices in the area of the mission concerned. |
Святые пророки учат нас с должным уважением относиться к земной жизни человека. | Divine prophets teach us about proper regard for the exalted state of human beings on earth. |
Подготовка к каждому из этих событий проводится с должным учетом вопросов инвалидности. | Preparations for each event are characterized by due concern for disability issues. |
g) определяют должным образом организационные механизмы с учетом необходимости избежания дублирования и | (g) Determine institutional mechanisms, if appropriate, keeping in mind the need to avoid duplication and |
g) определяют должным образом организационные механизмы с учетом необходимости избежания дублирования и | (g) determine institutional mechanisms, if appropriate, keeping in mind the need to avoid duplication and |
Ну... я схожу убедиться, что вы сможете должным образом с ней попрощаться. | Well, I'm... I'm gonna make sure you have a chance to say a proper goodbye, all right? |
Я пойду с вами и прослежу, чтобы вам должным образом предъявили обвинение. | I'll go too, see you're properly charged. You will see to it that he is welltreated? |
Это по сути дела является уведомлением для полицейских органов во всем мире о розыске конкретного лица. | This essentially advises police worldwide that a certain person is wanted. |
Исправление 1 к дополнению 15 к поправкам серии 04 в соответствии с уведомлением депозитария C.N.164.2004.TREATIES 2 от 4 марта 2004 года | Corrigendum 1 to Supplement 15 to the 04 series of amendments, subject of Depositary Notification C.N.164.2004.TREATIES 2 dated 4 March 2004 |
Исправление 2 к дополнению 15 к поправкам серии 04 в соответствии с уведомлением депозитария C.N.1279.2004.TREATIES 1 от 17 декабря 2004 года | Corrigendum 2 to Supplement 15 to the 04 series of amendments, subject of Depositary Notification C.N.1279.2004.TREATIES 1 dated 17 December 2004 |
Исправление 1 к дополнению 16 к поправкам серии 04 в соответствии с уведомлением депозитария C.N.1034.2004.TREATIES 1 от 4 октября 2004 года | Corrigendum 1 to Supplement 16 to the 04 series of amendments, subject of Depositary Notification C.N.1034.2004.TREATIES 1 dated 4 October 2004 |
Это не всегда понимают должным образом. | This is not always properly understood. |
Кажется, Татоэба снова работает должным образом. | It seems that Tatoeba is working properly again. |
Первая атака была должным образом отбита. | The first attack was duly repelled. |
Однако данное дело рассматривается должным образом. | Thus, racial discrimination in itself does not amount to a claim for compensation by the person offended. |
Однако данное дело рассматривается должным образом. | However, the case was being given due consideration. |
Похожие Запросы : с уведомлением - с уведомлением - с уведомлением - с должным - сообщение с уведомлением - с предварительным уведомлением - с соответствующим уведомлением - прекращено с уведомлением - случиться с уведомлением - случилось с уведомлением - Прекращение с уведомлением - с предварительным уведомлением - с достаточным уведомлением - с предварительным уведомлением