Translation of "с оплатой пошлины" to English language:
Dictionary Russian-English
с оплатой пошлины - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Просто я опять задолжаю тебе с оплатой. | I just probably won't have this month's rent. |
Один даже предлагал работу с бОльшей оплатой. | One of them even offered me a job At 3 times the dough i'm making now. |
Таможенные пошлины | Customs duty |
Взносы в виде снятия пошлины с поставок | Israeli contribution on supplies entered duty free |
Налоги и пошлины | Taxes and duties |
Чарли сказал, что ты надул его с Уориннгтонской оплатой. | Charlie said you beat him to the Worthington payroll job. |
У меня тут чек с оплатой за последнюю четверть. | I have the check here for the last quarter. |
5.7.3 Налоги и пошлины | 5.7.3 Taxes and duties |
Некоторые зарубежные фирмы предлагают технику и средства производства с оплатой с урожая. | Several foreign firms are offering inputs and machinery for payments in kind after the har vest. |
Поставщики из стран с низкой оплатой труда сделают вам это дешевле. | Low cost providers around the world can do it cheaper. |
Основные расходы были связаны с оплатой услуг консультантов и стоимостью обучения | Costs were primarily for consultancy fees and training |
Поставщики из стран с низкой оплатой труда сделают вам это дешевле. | Low cost providers can do it cheaper. |
6.3 Небольшое увеличение обусловлено оплатой сверхурочных. | 6.3 The small increase arises in respect of overtime requirements. |
Вы считаете, что пошлины слишком велики. | So you think you're overtaxed, eh? |
Налоги, пошлины и сборы (такие, как таможенные и импортные пошлины) в любом случае исключаются из финансирования ЕС. | Taxes, duties and charges (such as customs and import duties) shall in any event be excluded from EU financing. |
связи с перелетом в район и из района развертывания Миссии с оплатой по коммерческим тарифам. | Travel of seven international staff at 3,500 each via commercial airlines to and from the Mission. |
Однако в США пошлины продолжали оставаться высокими. | The US, however, continued to charge much higher tariffs. |
Размер пошлины зависит от количества вывозимых предметов. | The applicant must cover all expenses incurred by the relevant institution and related to the preparation of an opinion. |
Никакие налоги и пошлины оплачивать не нужно. | See Chapter 4 for further information. |
Государственные учреждения освобождены от уплаты этой пошлины. | Fees are around 2 for a small object and up to 15 for a large object. |
Отменены таможенные пошлины, что упростило международную торговлю. | Customs duties are removed, making crossborder trade easier. |
США в связи с продажей товаров на Кубу и оплатой транспортировки в 2001 году | Trinity Industries de México, S.A. de C.V., located in Mexico City 55,000, for selling and financing the shipment of goods intended for Cuba in 2001 |
Новые попытки покупателя приобрести эту партию мяса с оплатой ее чеком также оказались безуспешными. | Additional efforts of the buyer to purchase the meat with a cheque payment were also fruitless. |
Вне зависимости от условий, пошлины и сборы (таможенные пошлины и сборы за импорт) не подлежат финансированию со стороны Европейского Сообщества. | Duties and charges (such as customs and import duties) shall in any event be excluded from European Community financing. |
просит также Генерального секретаря осуществить меры в целях сокращения сроков, связанных с оплатой счетов фактур | Also requests the Secretary General to implement measures to reduce the time line associated with invoice payment |
Карачи получает 75,14 налогов от таможенной пошлины и 79 налогов с продаж на импорт. | Karachi accounts for 75.14 of customs duty and 79 of sales tax on imports. |
63 ГПКУ судебные расходы состоят их государственной пошлины и издержек, связанных с рассмотрением дела. | Under article 63 of the Code of Administrative Procedure, court fees consist of State duties and the costs involved in the consideration of the case. |
Вам следует иметь в виду, что взимаются экспортные пошлины. | Are there any special export restrictions on certain objects or other considerations I should know about? |
34. просит также Генерального секретаря осуществить меры в целях сокращения сроков, связанных с оплатой счетов фактур | 34. Also requests the Secretary General to implement measures to reduce the timeline associated with the payment of invoices |
Поэтому рекомендуется, чтобы расходы, связанные с оплатой услуг по договорам, были отделены от других оперативных расходов | Thus, it is recommended that the following costs, associated with contractual services, be separated from other operational expenses |
В поддержку деятельности по расчистке пострадавших районов были организованы программы общественных работ с оплатой труда продовольствием. | Food for work activities were initiated to support the clearance of the devastated areas. |
Протокол, касающийся применения единой компенсационной пошлины в размере 17,5 процента | Protocol relating to the application of the uniform 17.50 per cent countervailing charge |
Поэтому рекомендуется, чтобы расходы, связанные с оплатой услуг консультантов по инвестиционным вопросам, были отделены от других оперативных расходов. | It is therefore recommended that the costs associated with investment advisers be separated from other operational expenses. |
В частности, можно выяснить, не было ли у компании сложностей с оплатой своих счетов или выполнением финансовых обязательств. | It may also be possible to learn f the company has any litigation pending against it (this is possible in the United States but not in the United Kingdom, for example). |
РП3.23 Потребности в ресурсах по данной статье связаны с оплатой услуг консультантов в связи с разработкой компьютерной системы для Администрации гаража. | IS3.23 The requirements under this heading provide for consultancy services for the design of the computer system of the Garage Administration. |
Сметные потребности (425 100 долл. США) связаны с оплатой услуг консультантов и специалистов в связи с осуществлением подпрограмм 1 и 2. | The estimated requirements ( 425,100) relate to expert advice and specialized assistance in relation to the implementation of subprogrammes 1 and 2. |
В связи с резким увеличением импорта мебели из Китая правительство США в 2004 году ввело антидемпинговые пошлины. | The surge in Chinese furniture imports led the US Government to enact anti dumping duties in 2004. |
Как и в США, в отношении стран, экспортирующих недорогую фанеру, были введены высокие антидемпинговые пошлины, например в ЕС такие пошлины были введены в отношении китайской фанеры. | As is the case with the US, countries exporting inexpensive plywood received high anti dumping duties, e.g. in the EU action was taken against China's plywood. |
Витрины городских магазинов демонстрировали, во сколько обходились таможенные пошлины обыкновенному потребителю. | In towns, displays in shop windows illustrated the costs of tariffs to ordinary consumers. |
Эй, Уолтер, как ты собираешься заставить этих роботов платить общинные пошлины? | Hey Walter, how are you going to get these robots to pay union dues? |
Планировалось использовать модель подписки Freemium, с ограничением доступа по количеству бесплатных статей, доступных для прочтения за месяц, с оплатой для дальнейшего доступа. | The subscription type is to be a freemium model, limiting readers to a number of free stories per month, with a payment required for further access. |
Увеличение ассигнований по сравнению с утвержденным объемом ресурсов на текущий финансовый период обусловлено появлением дополнительных потребностей, связанных с оплатой подписных периодических изданий. | The increase over the resources approved in the current period relate to additional requirements for subscriptions. |
Без сомнения, у многих из них возникнут проблемы с оплатой астрономических расходов по американских медицинским счетам без государственной помощи. | No doubt quite a few of them would have trouble paying the astronomical costs of American health care bills without government assistance. |
Следует уточнить, что просьба, сформулированная этими тремя регионами, касается исключительно покрытия расходов, связанных с оплатой труда ограниченного штата сотрудников. | The request submitted by the three regions was confined to coverage of the salaries of a small staff. |
Он также попытался превратить Италию в самостоятельную автаркию, устанавливая высокие пошлины на торговлю с большинством стран исключая Германию. | He also attempted to turn Italy into a self sufficient autarky, instituting high barriers on trade with most countries except Germany. |
Похожие Запросы : Доставка с оплатой пошлины - Поставка с оплатой пошлины - с оплатой - с полной оплатой - с оплатой наличными - просрочку с оплатой - Проблема с оплатой - борьба с оплатой - с предварительной оплатой доставки - выполнение связанных с оплатой - по умолчанию с оплатой - перед оплатой - удовлетворенность оплатой - управление оплатой