Translation of "с того момента " to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
С того момента наши дела процветали. | And from that moment on all of a sudden our business boomed, as you can see. |
С того момента мне это интересно. | Since I did, it interests me. |
С того момента, я был с ней каждую минуту. | I've been with her every minute. |
Я люблю тебя с того момента, как увидел. | I've loved you from the moment I saw you. |
Я люблю Вас с того момента, как увидел. | I've loved you from the moment I saw you. |
С того момента все западные индейцы стали военнопленными. | All western Indians at that point in time were now prisoners of war. |
Разыскиваю вас с того момента, как ее фото... | I've been looking for you ever since her picture was in the... |
Я любил тебя с того момента, как увидел тебя. | I've loved you from the moment I saw you. |
С того момента она решительно шла к карьере артистки. | From then on, she was determined to become an entertainer. |
С того момента он регулярно посещал могилу своего отца. | From that day he made regular visits to his father s grave. |
Кроме того, с момента разработки Конвенции исторический контекст изменился. | Moreover, the historical context had changed since the Convention had been drafted. |
С того момента клиника не закрывалась ни на день. | From that day on, we never closed a single day. |
С того момента, я была очарована этим невероятным языком. | Ever since then, I was fascinated by this incredible language. |
И с того момента, я почувствовал себя моложе. Хм. | And from that moment, I've felt younger. |
С того самого момента он стал господином всего созданного! | He became the Lord of Creation. |
Моя жизнь изменилась с того момента, как я встретил её. | My life has changed since I met her. |
Прошло много времени с того момента как мы здесь были... | It's been a long time since we've been here huh? |
И что произошло за эти годы, начиная с того момента? | And what has happened over the years since then? |
Ты мне понравилась с того момента, как я встретила тебя. | I liked you from the moment I met you. |
В каком состоянии находится Дом Культуры для слепых с того момента? | How has the Culture House of the Blind fared since that period? |
Я знал, что мы поженимся, с того момента как тебя встретил. | I knew we were going to get married the moment I met you. |
С того момента Ангола продвигается к прочному миру и национальному примирению. | Since then Angola has been moving towards lasting peace and national reconciliation. |
И с того момента, я знал моя реальность это несчастный случай. | And from that moment, I knew the given was that accident |
И с того момента, я наблюдаю за разворачивающимися нарушениями прав рабочих. | And since then I've followed the unfolding issue of worker rights. |
Вы будоражите меня, с того момента, как вас вкатили в операционную. | You've bothered me since they wheeled you into the operating room. |
Контроль за притоком наличности необходим для того, чтобы свести к минимуму время с того момента, когда деньги должны быть получены, и до того момента, когда они могут расходоваться. | Cash inflow control is useful for minimizing the time between the moment when money is due to be received and the moment when it is available for spending. |
С этого момента? | Since just now? |
С этого момента... | Starting now! |
Я не переставал думать о тебе с того самого момента, как расстался с тобой. | I haven't stopped thinking about you a single day since I last saw you. |
Кроме того, с момента выборов Барака Обамы утратил свою поддержку и антиамериканизм. | And, since Barack Obama s election, anti Americanism is no longer a viable way to garner support. |
И что произошло за эти годы, начиная с того момента? Давайте посмотрим. | And what has happened over the years since then? Here we go. |
Кроме того, его страна Сенегал председательствовала в Комитете с момента его создания. | Moreover, his country, Senegal, had held the chairmanship of the Committee since its inception. |
Это будет, примерно, 324 смерти с того момента, как я начал говорить. | I've talked for three minutes. So that would be, roughly, 324 people have died since I've begun speaking. |
Наверное, он не отлипал от стены с того момента, как мы пришли. | He probably had his ear glued to the wall from the minute we came up here. Well, forget it, darling. |
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами. | From the moment you surrendered, you ceased to be soldiers. |
Завтра исполняется 28 лет с того момента, как я поступил на службу. | Tomorrow it will be 28 years to the day that I've been in the service. |
Я никогда не целовался до того момента. | I had never been kissed before. |
С того момента все мои сбережения пошли на создание Международной Организации по борьбе с браконьерством. | My life savings have since been used to found and grow the International Anti Poaching Foundation. |
И попытаться восстановить, начиная с эмоций того момента как это связано с вашей жизнью теперь. | And begin to build to build from the emotion of that into how that connects with your life now. |
Исполняется четверть века с того момента, когда был идентифицирован синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД). | It is now a quarter century since the acquired immune deficiency syndrome (AIDS) was recognized. |
С того момента, как начался кризис, Обама сохранял спокойствие и, действительно, президентские качества. | He consulted the best advisory team in the nation, weighed each course of action carefully, and then issued a series of precise, calm statements. |
С того момента, как начался кризис, Обама сохранял спокойствие и, действительно, президентские качества. | Since the crisis hit, Obama has been calm and, indeed, presidential. |
С того момента Роте Флора предоставляет свое пространство для культурных и политических мероприятий. | Since then, the Rote Flora has functioned as a cultural centre, offering space for cultural and political events. |
С того момента Гаити погрузилась в долгий и тяжелый кошмар репрессии и жестокости. | Since then, Haiti has endured a long and painful nightmare of repression and brutality. |
Мы были учеными исследователями. с того момента, как мы вышли из космического корабля. | We were scientific explorers right from the moment we stepped out of the spacecraft. |