Translation of "так как в прошлом" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Это будет так же, как мы видели в прошлом видео. | It'll be just like what we saw in the last video. |
Так обстояло дело в прошлом. | That was the case in the past. |
О его прошлом я знал так же мало, как и о прошлом своего родителя. | I knew as little about his past as I did about my parents'. |
Так вот не следует ли нам и в этом году, как и в прошлом, | Should we not this year, as last year, take time to think about this agenda, in an attempt to move forward a little? |
Обратно, как в прошлом году. | Retroactive as of last year. |
Это, если можно так выразиться, в прошлом. | That is, so to speak, the past. |
В прошлом месяце ты так не думала. | You didn't think so last month. |
В прошлом этот закон использовался для обуздания как крайне левых, так и крайне правых. | In the past, the law has been used to curb parties of both the extreme left and the extreme right. |
Мы были одной дружной страной в прошлом, как так получилось, что мы воюем теперь? | We used to be one friendly country in the past, how did it happen that we are fighting now? |
Эволюция создала мозг, который видит мир так, как в прошлом было оправдано видеть его. | Instead, the brain evolved to see the world the way it was useful to see in the past. |
В прошлом году почти 3000 консультаций было дано как замужним, так и незамужним женщинам. | Last year almost 3,000 consultations were given to both married and unmarried women. |
Это было как в прошлом году? | Was it like last year? |
Как он справедливо отмечал в прошлом | As he has rightly pointed out in the past |
Так и она.Она жила в одиночестве в головокружительном прошлом. | That s it. She was still sleepwalking along the giddy heights of a lost career. |
Вёрджел решает ничего не менять в прошлом, так как в этот день они с Чарли познакомились. | Having come to his senses, Virgil then reunites with Charlie and Zeke in the rocket car. |
Были бури, которые проходили в противовес своей модели, или не так, как они проходили в прошлом. | There were storms that were not behaving as they were modeled or they historically would have responded. |
Он не генерирует так много налоговых поступлений как в прошлом, но он служит своей общине. | It's not pulling in as much tax revenue as it once was, but it's serving its community. |
Как в прошлом году в Европе царил неожиданный пессимизм, так в этом году в ней царит неожиданная эйфория. | Just as last year when there was unwarranted growth pessimism in Europe, this year there is unwarranted growth euphoria. |
Как ты встретил Рождество в прошлом году? | How did you celebrate Christmas last year? |
Как это всегда выражало себя в прошлом. | How has it always shown itself in the past? |
В недавнем прошлом поговаривали о так называемом трехгосударственном решении . | In the recent past, there has been some talk of the so called three State solution . |
Так что такие события в недавнем прошлом, действительно, уникальны. | So these events in our recent past really are unique. |
У томского блогера не так много читателей на обеих платформах, но в прошлом он занимался активизмом как в интернете, так и в жизни. | The Tomsk blogger does not have a large base of followers on either platform, but has engaged in activism both on and offline in the past. |
Но в прошлом у нас были планы, такие, как план Маршалла, который помог как донорам, так и получателям этой помощи. | But in the past there were plans such as the Marshall Plan that helped donors and recipients alike. |
В прошлом году в этой области были предприняты значительные усилия как на внутреннем, так и на международном уровне. | Considerable efforts have been devoted in the past year to this field, both in the domestic and international spheres. |
В прошлом году я провел так много времени один, что почти забыл как эффектно общаться с другими. | Last year, I spent so much time by myself that I almost forgot how to communicate effectively with others. |
Наша делегация, естественно, полна решимости трудиться во имя достижения этой цели так же, как и в прошлом. | Of course, my delegation stands ready to work to achieve that objective, as we have been working in the past. |
призрак уважение более 1300 лет, как в прошлом | a ghost respect more than 1,300 years as last |
В прошлом уроке мы разобрали, как определять гипотенузу. | Well, here's the right angle, so the side opposite the right angle is the hypotenuse. |
Ты полагал, что все в прошлом, но это не так. | You thought it was all over, but it wasn't. |
В прошлом он, как мне кажется, жил в Испании. | In the past, he lived, as it seems to me, in Spain. |
Потому что решение лежит так далеко в прошлом, что мне нужна как минимум машина времени чтобы найти его. | Because the solution seems so far in the past, I needed nothing short of a time machine to access them. |
Это происходило потому, что в прошлом некоторые государства члены не желали осуществлять как дух, так и букву Устава. | This is because some Member States have, in the past, been reluctant to implement both the letter and the spirit of the Charter. |
Потому что решение лежит так далеко в прошлом, что мне нужна как минимум машина времени чтобы найти его. | Because the solutions seem so far in the past, I needed nothing short of a time machine to access them. |
Мы начали это тестировать в прошлом месяце, и так это началось. | We just released it in a test phase last month, and it's been taking off. |
В прошлом году я посмотрел как минимум 50 фильмов. | Last year, I saw at least fifty films. |
Как неоднократно случалось в прошлом, международное сообщество проявило отзывчивость. | The response was as compassionate as it has always been. |
Как мы знаем, в недавнем прошлом, плазма posseses антивещества. | As we know in the recent past, the Plasma posseses Antimatter. |
Как в прошлом, проект резолюции, в основном, носит процедурный характер. | As in the past, the draft resolution is essentially procedural in nature. |
Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов. | Just as we have always done our duty to you in the past... so too in the future, we await your orders alone. |
Одной из причин является то, что идея европейской интеграции во многих странах уже не так популярна как в прошлом. | One reason is that the idea of European integration is, in many countries, less popular than in the past. |
Мы этого и не умеем. Эволюция создала мозг, который видит мир так, как в прошлом было оправдано видеть его. | We can't. Instead, the brain evolved to see the world the way it was useful to see in the past. |
В прошлом году доходы выросли у людей всех рас, всех возрастных групп, как у мужчин, так и у женщин. | Last year, incomes rose for all races, all age groups, for men and for women. |
Так как рассказали о Мусе, Фараоне и их народах рассказываем Мы тебе (о, Пророк) события, которые произошли в прошлом. | Thus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. |
Так как рассказали о Мусе, Фараоне и их народах рассказываем Мы тебе (о, Пророк) события, которые произошли в прошлом. | Thus do We relate to you some accounts of what is past. |
Похожие Запросы : так в прошлом году - как обсуждалось в прошлом - как в прошлом году - в прошлом - в прошлом - в прошлом - так как в - так как - так как - так как - так, как - так как - так как - так, как