Translation of "тяжелые условия аварии" to English language:


  Dictionary Russian-English

условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : тяжелые условия аварии - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Обучение реагированию на тяжелые аварии было недостаточным.
Training to respond to severe accidents was inadequate.
32. Условия содержания под стражей самые тяжелые.
32. Conditions of detention are extremely rudimentary.
Условия жизни большинства населения крайне тяжелые, и 68 процентов проживает ниже черты бедности.
Living conditions are extremely difficult for the majority of the population, 68 per cent of whom live below the poverty line.
Последние также жалуются на тяжелые условия труда, например, на нехватку автопогрузчиков или ручных сканеров.
These latter also complain about hard work conditions, for example lack of lift trucks and hand held scanners.
Тяжелые экономические условия могут временами оставлять в тени криминальные масштабы деятельности, связанной с наркотиками.
Severe economic difficulties can at times overshadow the criminal dimensions of drug related activity.
Они высоко оценивают мужество миллионов иракцев, которые, несмотря на тяжелые условия, осуществили свое право голоса.
They commend the bravery of the millions of Iraqis who, facing adverse conditions, exercised their right to vote.
Следует также предусмотреть различные формы автономии, учитывая крайне тяжелые условия жизни меньшинств в различных странах.
Various forms of autonomy should also be instituted, taking into account the disparate living conditions of minorities in different countries.
Тяжелые!
Heavy!
Тем не менее, правительство Греции отказалось выйти из еврозоны и вместо этого приняло тяжелые условия кредиторов.
Nonetheless, the Greek government rejected an exit, and instead accepted the creditors tough terms.
Эти ограничения еще больше усугубят тяжелые социально экономические условия и гуманитарные трудности, с которыми сталкивается население.
These restrictions will further exacerbate the difficult socio economic conditions and humanitarian hardships being faced by the population.
Одновременно застопорились экономические реформы, зато буйствовали злоупотребления властью, усугублявшие и без того тяжелые условия жизни людей.
At the same time, economic reforms faltered, and poor management was rampant, contributing to the continued deterioration of the people's living conditions.
Большие надежды и тяжелые экономические условия, сложившиеся на ранних этапах реформ, также создают трудности на пути демократизации.
Raised expectations and difficult economic conditions generated in the early stages of reform also pose a challenge to democratization.
в полной мере учитывая тяжелые экономические и социальные условия, в которых находится палес тинское население на оккупированных территориях,
Fully aware of the severe economic and social conditions under which the Palestinian people are living in the occupied territories,
Женщины и дети по прежнему платят непомерно высокую цену за сохраняющиеся тяжелые условия повседневной жизни палестинцев в целом.
Women and children are still paying a heavy toll, owing to the persistent and harsh daily conditions affecting Palestinians as a whole.
Промышленные аварии.
Industrial Accidents.
Об аварии?
Accident?
Тяжелые времена дипломатии
Diplomacy s Darkest Hours
Сейчас тяжелые времена.
Times are bad, Mr. Potter.
Несмотря на крайне тяжелые условия жизни, дети приветствовали нас улыбками, а стены классных комнат были заполнены их цветными рисунками.
Despite the difficulty of their living conditions, the children greeted us with a smile, and in a classroom we visited we saw their colourful drawings on its walls.
в полной мере учитывая тяжелые эконо мические и социальные условия, в которых находится палестинское население на оккупи рованных территориях,
Fully aware of the severe economic and social conditions under which the Palestinian people are living in the occupied territories,
Продовольственной блокады не существует, а тяжелые условия, в которых находится гражданское население, порождены исключительно политическим выбором, сделанным правительством Ирака.
There had been no food blockade and the precarious situation of the civilian population was attributable solely to the political choices made by the Government of Iraq.
В мой первый визит в Персидский залив, я приехала в Кувейт. В то время, тут ещё были тяжелые условия.
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post.
Несмотря на тяжелые условия, пользователям twitter, принимавшим участие в протестах, удалось отправить свои сообщения миру, используя хештеги Syntagma и 29jgr.
Despite hard conditions, twitter users who were taking part in the protests managed to send their messages to the world using the hashtags Syntagma and 29jgr.
Вы виновник аварии.
You are to blame for the accident.
Причина аварии неизвестна.
The cause of the accident is unknown.
Нет свидетелей аварии.
There are no witnesses of the accident.
Ущерб при аварии
Crash damage
Ущерб при аварии
Crash damage
Тяжелые времена в США?
Down and Out in the United States?
Тяжелые роды Конституции Египта
A Constitution by force in Egypt
Тяжелые времена требуют жертв.
Hard times call for sacrifices.
Он выращивает облака тяжелые.
And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water).
Он выращивает облака тяжелые.
And He produces the heavy clouds.
Материи, антиматерии, тяжелые элементы ...
Matter, Antimatter, heavy elements...
У нее тяжелые времена.
She's having a fearful time.
Эти камни довольно тяжелые.
Only that's a pretty heavy mountain.
В этом случае ставка суточных для участников миссии может корректироваться в сторону повышения и включать элемент компенсации за тяжелые условия службы.
In such cases, the mission subsistence allowance rate may be adjusted upwards to include an element of hardship compensation.
Сообщалось об избиениях, ставших обыденной практикой, и, как стало известно, в качестве дисциплинарной меры для некоторых арестованных преднамеренно создавались крайне тяжелые условия.
Routine beatings were reported, and some prisoners were said to have been subjected to deliberately cruel conditions as a disciplinary measure.
В свою очередь, менее крупные организации оказывают на исключительно высоком уровне услуги развивающимся странам, несмотря на тяжелые условия и скудные финансовые ресурсы.
The smaller Associations, in their turn, bring exceptional services to developing countries, despite trying conditions and scarce financial resources.
В аварии виноват он.
It is he who is to blame for the accident.
Вы виноваты в аварии.
You are to blame for the accident.
Полиция расследует причину аварии.
The police are investigating the cause of the crash.
Полиция расследует причину аварии.
The police are investigating the cause of the accident.
Мы были свидетелями аварии.
We were witnesses of the accident.
У аварии нет свидетелей.
There are no witnesses of the accident.

 

Похожие Запросы : Тяжелые условия - тяжелые условия - тяжелые условия - Тяжелые условия - погодные условия тяжелые - тяжелые условия эксплуатации - тяжелые промышленные условия - тяжелые условия эксплуатации - тяжелые условия эксплуатации - тяжелые условия труда - тяжелые условия труда - тяжелые рыночные условия - компьютер аварии - аварии диеты