Translation of "тяжелые условия аварии" to English language:
Dictionary Russian-English
условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : тяжелые условия аварии - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Обучение реагированию на тяжелые аварии было недостаточным. | Training to respond to severe accidents was inadequate. |
32. Условия содержания под стражей самые тяжелые. | 32. Conditions of detention are extremely rudimentary. |
Условия жизни большинства населения крайне тяжелые, и 68 процентов проживает ниже черты бедности. | Living conditions are extremely difficult for the majority of the population, 68 per cent of whom live below the poverty line. |
Последние также жалуются на тяжелые условия труда, например, на нехватку автопогрузчиков или ручных сканеров. | These latter also complain about hard work conditions, for example lack of lift trucks and hand held scanners. |
Тяжелые экономические условия могут временами оставлять в тени криминальные масштабы деятельности, связанной с наркотиками. | Severe economic difficulties can at times overshadow the criminal dimensions of drug related activity. |
Они высоко оценивают мужество миллионов иракцев, которые, несмотря на тяжелые условия, осуществили свое право голоса. | They commend the bravery of the millions of Iraqis who, facing adverse conditions, exercised their right to vote. |
Следует также предусмотреть различные формы автономии, учитывая крайне тяжелые условия жизни меньшинств в различных странах. | Various forms of autonomy should also be instituted, taking into account the disparate living conditions of minorities in different countries. |
Тяжелые! | Heavy! |
Тем не менее, правительство Греции отказалось выйти из еврозоны и вместо этого приняло тяжелые условия кредиторов. | Nonetheless, the Greek government rejected an exit, and instead accepted the creditors tough terms. |
Эти ограничения еще больше усугубят тяжелые социально экономические условия и гуманитарные трудности, с которыми сталкивается население. | These restrictions will further exacerbate the difficult socio economic conditions and humanitarian hardships being faced by the population. |
Одновременно застопорились экономические реформы, зато буйствовали злоупотребления властью, усугублявшие и без того тяжелые условия жизни людей. | At the same time, economic reforms faltered, and poor management was rampant, contributing to the continued deterioration of the people's living conditions. |
Большие надежды и тяжелые экономические условия, сложившиеся на ранних этапах реформ, также создают трудности на пути демократизации. | Raised expectations and difficult economic conditions generated in the early stages of reform also pose a challenge to democratization. |
в полной мере учитывая тяжелые экономические и социальные условия, в которых находится палес тинское население на оккупированных территориях, | Fully aware of the severe economic and social conditions under which the Palestinian people are living in the occupied territories, |
Женщины и дети по прежнему платят непомерно высокую цену за сохраняющиеся тяжелые условия повседневной жизни палестинцев в целом. | Women and children are still paying a heavy toll, owing to the persistent and harsh daily conditions affecting Palestinians as a whole. |
Промышленные аварии. | Industrial Accidents. |
Об аварии? | Accident? |
Тяжелые времена дипломатии | Diplomacy s Darkest Hours |
Сейчас тяжелые времена. | Times are bad, Mr. Potter. |
Несмотря на крайне тяжелые условия жизни, дети приветствовали нас улыбками, а стены классных комнат были заполнены их цветными рисунками. | Despite the difficulty of their living conditions, the children greeted us with a smile, and in a classroom we visited we saw their colourful drawings on its walls. |
в полной мере учитывая тяжелые эконо мические и социальные условия, в которых находится палестинское население на оккупи рованных территориях, | Fully aware of the severe economic and social conditions under which the Palestinian people are living in the occupied territories, |
Продовольственной блокады не существует, а тяжелые условия, в которых находится гражданское население, порождены исключительно политическим выбором, сделанным правительством Ирака. | There had been no food blockade and the precarious situation of the civilian population was attributable solely to the political choices made by the Government of Iraq. |
В мой первый визит в Персидский залив, я приехала в Кувейт. В то время, тут ещё были тяжелые условия. | When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait in the days when it was still a hardship post. |
Несмотря на тяжелые условия, пользователям twitter, принимавшим участие в протестах, удалось отправить свои сообщения миру, используя хештеги Syntagma и 29jgr. | Despite hard conditions, twitter users who were taking part in the protests managed to send their messages to the world using the hashtags Syntagma and 29jgr. |
Вы виновник аварии. | You are to blame for the accident. |
Причина аварии неизвестна. | The cause of the accident is unknown. |
Нет свидетелей аварии. | There are no witnesses of the accident. |
Ущерб при аварии | Crash damage |
Ущерб при аварии | Crash damage |
Тяжелые времена в США? | Down and Out in the United States? |
Тяжелые роды Конституции Египта | A Constitution by force in Egypt |
Тяжелые времена требуют жертв. | Hard times call for sacrifices. |
Он выращивает облака тяжелые. | And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water). |
Он выращивает облака тяжелые. | And He produces the heavy clouds. |
Материи, антиматерии, тяжелые элементы ... | Matter, Antimatter, heavy elements... |
У нее тяжелые времена. | She's having a fearful time. |
Эти камни довольно тяжелые. | Only that's a pretty heavy mountain. |
В этом случае ставка суточных для участников миссии может корректироваться в сторону повышения и включать элемент компенсации за тяжелые условия службы. | In such cases, the mission subsistence allowance rate may be adjusted upwards to include an element of hardship compensation. |
Сообщалось об избиениях, ставших обыденной практикой, и, как стало известно, в качестве дисциплинарной меры для некоторых арестованных преднамеренно создавались крайне тяжелые условия. | Routine beatings were reported, and some prisoners were said to have been subjected to deliberately cruel conditions as a disciplinary measure. |
В свою очередь, менее крупные организации оказывают на исключительно высоком уровне услуги развивающимся странам, несмотря на тяжелые условия и скудные финансовые ресурсы. | The smaller Associations, in their turn, bring exceptional services to developing countries, despite trying conditions and scarce financial resources. |
В аварии виноват он. | It is he who is to blame for the accident. |
Вы виноваты в аварии. | You are to blame for the accident. |
Полиция расследует причину аварии. | The police are investigating the cause of the crash. |
Полиция расследует причину аварии. | The police are investigating the cause of the accident. |
Мы были свидетелями аварии. | We were witnesses of the accident. |
У аварии нет свидетелей. | There are no witnesses of the accident. |
Похожие Запросы : Тяжелые условия - тяжелые условия - тяжелые условия - Тяжелые условия - погодные условия тяжелые - тяжелые условия эксплуатации - тяжелые промышленные условия - тяжелые условия эксплуатации - тяжелые условия эксплуатации - тяжелые условия труда - тяжелые условия труда - тяжелые рыночные условия - компьютер аварии - аварии диеты