Translation of "уверить себя" to English language:


  Dictionary Russian-English

себя - перевод : себя - перевод : себя - перевод : уверить себя - перевод : уверить себя - перевод : уверить себя - перевод : уверить себя - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Могу уверить Вас, сэр..
I can assure you, sir...
Хочу уверить вас, что я человек.
I want to promise you, I'm human.
Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их Выберите себе то, что хотите уверить или не уверить в Коран .
Say (O Muhammad SAW to them) Believe in it (the Quran) or do not believe (in it).
Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их Выберите себе то, что хотите уверить или не уверить в Коран .
Say, Believe in it, or do not believe.
Я могу тебя уверить, что ты ошибаешься.
I can assure you that you are wrong.
Это достаточно тяжелая задача могу вас уверить.
It is quite a challenge I would say.
Позвольте уверить вас что это ошибочное представление
Let me assure you that this is an erroneous impression
Я не пытаюсь уверить вас, ни в чем!
I'm not trying such a thing!
Как врач, я могу вас уверить вы ошибаетесь.
As a doctor, I can assure you you're wrong.
Могу тебя уверить, что воспитала как хорошего поляка.
A good Pole, I can assure you.
Ну, если так, я должна уверить вас, что сильно ошибаетесь.
Well, if that's the case, I can assure you you're very much mistaken.
Мне жаль, если вам так показалось позвольте вас уверить, я...
I'm sorry if I made that impression madam, and I assure you nothing...
Я могу вас уверить на этом микрофоне нет никаких дополнительных эффектов.
And I can assure you there are absolutely no effects on this microphone whatsoever.
Что бы то ни было, это нас задержит, могу вас уверить.
Of that you can be certain.
Как президент клуба, могу уверить вас вы получите очень теплый прием.
OH, I CAN ASSURE YOU. AS PRESIDENT OF THE CLUB, YOU'LL GET A MOST HEARTY WELCOME.
Нет, мистер Кралик, он не испугался, могу вас уверить, просто он тактичен.
No, Mr. Kralik, he's wasn't afraid, I can assure you. He's tactful.
Он в глубине души знал, что он ее увидит нынче здесь. Но он, поддерживая в себе свободу мысли, старался уверить себя, что он не знает этого.
In the depths of his soul he had felt sure that he should meet her that evening, but to maintain his freedom of thought he had tried to assure himself that he did not know it.
Комиссия хотела бы уверить их в том, что никаких оснований для беспокойства нет.
The Board is glad to provide full reassurance on that point.
И несмотря на это, она хотела уверить меня, что между нами чтото есть общего.
And despite that, she wanted me to believe... there was something between us.
Они выполняют свою работу и, смею уверить, даже неплохо! Но помимо этого никаких устремлений!
They do their work, and then no inquietude, no ambition...
Не уверить нам в том, что заключение истинно, а помочь нам понять, почему оно истинно.
Now, that would explain why the child was born with AlDS. But, it won't predict that the child will get AlDS because actually, less then 50 of the children who are born to mothers who have AlDS, have AlDS themselves. So, you can't get a prediction out of that disease state, But you can get an explanation when the child does, in fact, have AlDS.
Господин мэр, я думал об этом прошлой ночью, и я могу вас уверить, отец Корнюсс невиновен.
Mr. Mayor, I thought about it last night and I can assure you father Cornusse is innocent.
Моя служба работала в тесном сотрудничестве с государством с целью уверить его, что в большинстве случаев присяжные используются.
My office worked closely with the state to assure that, in most cases, juries are used.
Запах горячего металла остались уверить нас, что свет был все еще там, готовый к вспышка из в любой момент.
The smell of hot metal remained to assure us that the light was still there, ready to flash out at a moment's notice.
А так, между прочим, могу тебя уверить, что даже если бы получила, Марек всё равно остался бы у нас.
But I can assure you that even if I had, Marek would still have stayed with us.
Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их Выберите себе то, что хотите уверить или не уверить в Коран . Те, которым были даны истинные знания в Писаниях, что пришли до Корана, и здравый ум, имели ясное представление ещё до того, как был ниспослан им Коран.
Say Believe in it or do not believe Those who were given knowledge before it bow in adoration when it is read out to them,
Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их Выберите себе то, что хотите уверить или не уверить в Коран . Те, которым были даны истинные знания в Писаниях, что пришли до Корана, и здравый ум, имели ясное представление ещё до того, как был ниспослан им Коран.
Proclaim, Whether you accept faith in it or not indeed those who received knowledge before the Qur an came, fall down prostrate on their faces when it is recited to them.
Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их Выберите себе то, что хотите уверить или не уверить в Коран . Те, которым были даны истинные знания в Писаниях, что пришли до Корана, и здравый ум, имели ясное представление ещё до того, как был ниспослан им Коран.
Say 'Believe in it, or believe not those who were given the knowledge before it when it is recited to them, fall down upon their faces prostrating,
Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их Выберите себе то, что хотите уверить или не уверить в Коран . Те, которым были даны истинные знания в Писаниях, что пришли до Корана, и здравый ум, имели ясное представление ещё до того, как был ниспослан им Коран.
Say thou whether ye believe it or believe it not, verily those who were vouchsafed knowledge before it, when it is recited unto them, fall down on their chins, prostrating.
Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их Выберите себе то, что хотите уверить или не уверить в Коран . Те, которым были даны истинные знания в Писаниях, что пришли до Корана, и здравый ум, имели ясное представление ещё до того, как был ниспослан им Коран.
Tell them, (O Prophet) Whether you believe in it, or do not believe, but when it is recited to those who were given the knowledge before its revelation, they fall down upon their faces in prostration
Скажи (о Мухаммад!) мекканским неверующим, предупреждая их Выберите себе то, что хотите уверить или не уверить в Коран . Те, которым были даны истинные знания в Писаниях, что пришли до Корана, и здравый ум, имели ясное представление ещё до того, как был ниспослан им Коран.
Say Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,
В этом состоит единственный способ достигнуть необходимой конвергенции, чтобы возобновить нашу работу и уверить международное сообщество в убедительности данного органа.
Our collective security, therefore, can only be realized when all of us that have been entrusted to negotiate disarmament agreements by the international community adopt a spirit of give and take.
Перед тем, как я закончу, мне бы хотелось уверить вас, что при создании данной презентации, не пострадала ни одна улитка.
And before I finish, I would like to reassure that no snails were harmed in making this presentation.
Вы никогда не были в этом уверены, но смею Вас уверить, что та причуда, о которой Вы всегда помните, исключительно располагает.
You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self conscious of is intensely endearing.
Мы будем постепенно увеличивать силу гравитации пока не вернёмся на Землю, но смею вас уверить, что до этого дело не дойдёт.
As time goes on, gravity will be increased until we're all back on planet Earth, but I assure you we won't get there.
Что касается прогресса в достижении ЦРДТ, хочу уверить собравшихся в том, что приверженность Гамбии целям развития, поставленным в Декларации тысячелетия, не подлежит сомнению.
Regarding progress on the MDGs, I wish to inform this gathering that the commitment of the Gambia to the Millennium Development Goals is not in doubt.
Но дело в том, что я встречала мужчин, которые хотели быть со мной, и могу вас уверить, что безопасный секс может быть замечательным.
But the truth is I met men that did want to have me, and I can assure you you can do really nice things even having safe sex.
Я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов на посту Председателя и уверить в том, что Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество со стороны делегации Чили.
I wish you every success in your presidency, and assure you that you may rely on the full cooperation of the delegation of Chile.
Неограниченное размещение контингента МООНПР, а также других наблюдателей по правам человека должно уверить международную общественность, и особенно беженцев в решимости нашего правительства поддерживать законность в стране.
The unrestricted deployment of UNAMIR as well as other human rights observers should reassure the world, and especially the refugees, of our Government apos s determination to respect the state of law.
И если по какой то причине вы ещё не видели его в вашем магазине, могу вас уверить в один день, довольно скоро, вы его там увидите.
(Laughter) And if by some chance you haven't seen that in your store yet, you can rest assured that one day soon, you will.
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
Oh, I'm not gonna bother you with the contents now. But I can assure you that it is not the note of a woman who intends to drown herself that same night.
Во время специальной поездки в Исламабад, помощник госсекретаря Кристина Рокка искала способы еще раз уверить явно нервничающее правительство Пакистана в том, что война будет быстрой и недолгой .
In a special trip to Islamabad, US Assistant Secretary of State Christina Rocca sought to reassure a visibly nervous Pakistani government that the war would be quick and short.
Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите.
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
Я зачитаю вам одно из них. ...Вы никогда не были в этом уверены, но смею Вас уверить, что та причуда, о которой Вы всегда помните, исключительно располагает.
And I'm just going to read one of them to you. You've never really been sure of this, but I can assure you that this quirk you're so self conscious of is intensely endearing.

 

Похожие Запросы : уверить результаты - уверить для - хотел уверить - стремятся уверить - чувствовать себя побаловать себя - Вини себя - попробовать себя - позиционировать себя