Translation of "усилия для" to English language:


  Dictionary Russian-English

для - перевод :
For

для - перевод : для - перевод : для - перевод : усилия - перевод : для - перевод : усилия для - перевод : для - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Для этого потребуются существенные усилия.
They will require considerable effort.
Я буду прилагать усилия для завершения задачи.
I will endeavor to complete my task.
Для освоения языков требуются время и усилия.
Languages take time and effort to master.
Для достижения этих целей необходимы неослабные усилия.
In order to achieve those objectives, we need sustained efforts.
Предпринимаются значительные усилия для укрепления самой сети.
Significant efforts are devoted to strengthening the network itself.
необходимо предпринять усилия для увеличения размеров ОПР.
Efforts to increase the flow of ODA must therefore be strengthened.
Все эти усилия необходимы для построения мира.
All these efforts are indispensable for building peace.
Китай предпринял огромные усилия для создания человеческого капитала.
China has taken enormous strides in building human capital.
Пять компаний объединили усилия для выполнения этого проекта.
Five companies combined their forces to implement this project.
Будут приложены усилия для привидения их в соответствие.
Efforts would be made to align them.
Органы безопасности продолжают прилагать усилия для их задержания.
The security authorities are continuing their efforts to capture them.
Сотрудники прокуратуры прилагают усилия для сбора соответствующей информации.
The Office of the Human Rights Procurator of Guatemala has an international instruments and mechanisms unit, which follows up the recommendations of international committees that consider Guatemala's periodic reports on the human rights situation in Guatemala.
Оба арбитра прилагают все усилия для примирения супругов.
The two arbiters shall make every effort to reconcile the couple.
Эти усилия были решающими для достижения нами консенсуса.
Those efforts were crucial to our achieving a consensus.
Необходимо приложить все усилия для исправления этой ситуации.
Every effort must be made to remedy this situation.
Для этого ему потребуется приложить решительные усилия для реформирования своего сектора безопасности.
That will require determined effort on their part to advance security sector reform.
Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели.
We pledge to spare no effort to advance this aim.
Вы прилагаете усилия для решения проблем, которые вас волнуют.
You actually put action to the issues you care about.
В настоящее время церковь прилагает усилия для возрождения общины.
However after they returned, most of the equipment was stolen.
Он сделал большие усилия для поощрения получения современного образования.
He made great efforts to encourage the Sindhi people to get modern education.
Моя делегация приложит все усилия для достижения этой цели.
My delegation will spare no effort in that regard.
Необходимо приложить решительные усилия для установления судьбы этих архивов.
A resolute effort is needed to determine the fate of the archives.
Были приложены значительные усилия для активизации развития сельских районов.
Considerable efforts have been made to promote rural development and a public agenda for indigenous peoples based on the principles of interculturalism has been adopted.
Совет Безопасности прилагает напряженные усилия для ликвидации таких угроз.
The Security Council has been working in earnest to cope with such threats.
Продолжают предприниматься усилия по поиску для него постоянных помещений.
Planning to secure permanent facilities continued.
Нужны дополнительные усилия для их успешной интеграции в общество.
Extra effort is needed if they are to be successfully involved in society.
Они будут предпринимать решительные усилия для достижения этой цели.
They will make determined efforts to achieve this goal.
Предпринимаемые для достижения этой цели усилия имеют огромное значение.
Efforts under way to achieve that end were of crucial importance.
Во вторых, необходимо предпринимать энергичные усилия для улучшения контроля.
Secondly, vigorous efforts should be made to improve monitoring.
Никакие усилия для достижения этой цели не будут напрасны.
No effort to that end would be in vain.
Этот комитет предпринимает искренние усилия для воплощения олимпийских идеалов.
That Committee is making sincere efforts to implement the Olympic ideals.
Поэтому Комиссия предприняла специальные усилия для обеспечения такого содействия.
The Commission therefore made special efforts to obtain such cooperation.
Важное значение имеют усилия для раннего выявления случаев инвалидности.
Efforts for the early detection of the incidence of handicap are important.
Эти усилия имеют важное значение для снижения уровня рождаемости.
These efforts have proven very important in reducing fertility levels.
Комиссия приветствует усилия, предпринимаемые ЦМТ для установления глобальных приоритетов.
The Board welcomes ITC apos s efforts to establish global priorities.
Должны быть предприняты все усилия для развития Южной Африки.
All efforts should be made for the development of South Africa.
Однако мы отмечаем реальные усилия, прилагаемые для урегулирования кризиса.
We note, however, the genuine efforts being deployed to resolve the crisis.
Для таких титанических сдвигов потребуются усилия всех Объединенных Наций.
To make such gigantic changes possible, efforts by all the Members of the United Nations will be required.
Они снизили цену усилия, необходимого для борьбы с геноцидом.
They've lowered the transaction costs of stopping genocide.
недостаточные усилия прилагаемые для привлечения покупателей (отсутствие реальной конкуренции)
concentration ( monopoly) for production (Tomskhlebprom) future privatisation of the monopoly average quality products poor variety of products the monopoly Is subsidised by the State the monopoly does not operate at full capacity
Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого .
We will surely do.
Уверяем тебя, что мы приложим все усилия для достижения этого .
Be sure we shall do so.
Для этого от нас всех потребуются настойчивые и непрерывные усилия.
A genuine and sustained effort is, therefore, required from all of us.
Оно диктует необходимость прилагать решительные усилия для борьбы с коррупцией.
It calls for determined efforts to fight corruption.
Международное сообщество должно приложить все усилия для предотвращения возможного геноцида.
The international community must make every effort to prevent genocide.

 

Похожие Запросы : усилия для достижения - усилия для изменения - усилия для поддержания - дополнительные усилия для - для этого усилия - объединить усилия для - усилия для прослушивания - прилагать усилия для - усилия для повышения - прилагали усилия для - усилия для хранения - Усилия, необходимые для - прилагаем все усилия для