Translation of "условия или положения" to English language:
Dictionary Russian-English
или - перевод : или - перевод : или - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : или - перевод : положения - перевод : или - перевод : условия - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Условия объявления осадного и чрезвычайного положения определяются законом. | The practical aspects of imposing a state of emergency are prescribed by law. |
b) Не выполняются условия и положения, соответствующие получению стипендии. | (a) a false statement has been made on their application dossier |
b) Не выполняются условия и положения, соответствующие получению стипендии. | (b) they do not comply with the terms and conditions of the scholarship |
Обязательные или факультативные условия | Mandatory or optional |
Неправильные или пустые условия игнорируются. | Invalid or empty rules are not evaluated. |
от должностного положения или класса | of position or grade level |
Можно было бы рассмотреть существующие изъятия или облегченные условия и разработать дополнительные облегченные условия. | What could be done was to examine the current exemptions or facilitated conditions and to develop additional facilitated conditions. |
76. Широкомасштабные социальные перемены создали в ряде стран предварительные условия для значительного улучшения положения женщин. | 76. Widespread social change has created the preconditions in a number of countries for significant advances in the status of women. |
Несмотря на положения глав 4 и 5 настоящего Документа, условия договора перевозки могут исключать или ограничивать ответственность как перевозчика, так и морской исполняющей стороны, если | Notwithstanding chapters 4 and 5 of this Instrument, the terms of the contract of carriage may exclude or limit the liability of both the carrier and a maritime performing party if |
Если у нас есть вероятность одного условия ИЛИ другого... | If we have the probability of one condition or a number of conditions. |
Каковы условия погашения предоставляемых статитстическим службам или правительствам кредитов? | Loans are granted to either statistics offices or the government, but what are the conditions? |
b) подтверждает или содержит положения договора перевозки, | (b) evidences or contains the terms of the contract of carriage |
Основные положения применяются посредством положений и правил о персонале каждой организации, в которых оговариваются условия службы. | The framework is executed through each organization's staff regulations and rules that set out the conditions of service. |
2.1.2 или если выполняются условия пункта 1.2.2 для образца A. | 2.1.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample A are fulfilled. |
3.1.2 или если выполняются условия пункта 1.2.2 для образца С. | 3.1.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample C are fulfilled. |
Условия использования двухэтапных процедур торгов, запроса предложений или конкурентных переговоров | Conditions for use of two stage tendering, request for proposals or competitive negotiation |
Признание осуществляется на уровне законодательных или нормативных положений, регламентирующих условия выдачи свидетельств или удостоверений. | Recognition shall take place within the laws or regulations defining the conditions for the issue of certificates. |
c) Положения, касающиеся перевозки тяжеловесных или громоздких грузов | (c) PROVISIONS CONCERNING TRANSPORT OF HEAVY OR BULKY GOODS |
Договоры или договорные положения, кодифицирующие нормы jus cogens | Treaties or treaty provisions codifying jus cogens rules |
Трудом ли я достиг положения, или просто повезло? | Am I yanked by my boots or pulled by the hair of my head? |
Также вызывают беспокойство ужасные условия, в которых живут несовершеннолетние беженцы, поэтому государства должны выполнять положения Женевских конвенций. | The tragic situation of unaccompanied refugee minors, to whom the Geneva conventions should apply, also gave cause for concern. |
Некоторые договоры содержат ясно выраженные положения о том, что в результате вооруженного конфликта некоторые или все их положения приостанавливаются или аннулируются. | Some treaties contain express provisions that armed conflict leads to the suspension or abrogation of some or all of their terms. |
Жилищные условия и условия жизни | Housing and living conditions |
Политические условия также важны как и та или иная экономическая цель. | Political conditions are as important as this or that economic target. |
Условия, сроки и процедуры пересмотра или аннулирования экспертного заключения устанавливает правительство | The conditions, terms and procedures for reconsideration or cancellation of the expert conclusion are set by the Government |
2.2.2 или если не выполняются условия пункта 1.2.2 для образца A. | 2.2.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample A are not fulfilled. |
3.2.1.2 или если не выполняются условия пункта 1.2.2 для образца С. | 3.2.1.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample C are not fulfilled |
В случае необходимости она отменит или изменит эти положения. | If necessary, it would delete or amend such provisions. |
Таким образом, Сирия поддержит любые предложения, направленные на улучшение финансового положения Суда, включая условия, касающиеся сроков полномочий судей. | Thus, Syria will support any proposals aimed at improving the financial situation of the Court, including the conditions of the judges' terms. |
Бытовые условия и условия для отдыха. | Welfare and recreation services. |
Конечно, условия могут иметь вложенные условия. | Of course, branches can have sub branches. |
Положения Закона запрещают осуществлять дискриминацию в отношении учащихся на основе их этнического происхождения, социально экономического положения или политической ориентации детей или их родителей. | Under the Law, it is forbidden to discriminate against a pupil based on his her ethnicity socio economic standing, or political orientation of the child or of the child's parents. |
Раздел 17 запрещает соглашения, в которых прямо или косвенно фиксируются закупочные или продажные цены или любые другие условия торговли . | Section 17 prohibits agreements that directly or indirectly fix purchase or selling prices or any other trading conditions . |
Основные условия и положения, которые будут изложены в письме в адрес правительства Соединенных Штатов, будут включать условия, предложенные в трех письмах правительства Соединенных Штатов, в которых излагается рассматриваемое предложение. | The basic terms and understandings that would be set out in the letter to the United States Government would include the terms set out in the three letters from the United States Government setting out the offer. |
кодексы поведения могли бы также инкорпорироваться в процедуры трудоустройства, условия для поставщиков и условия для сдачи подрядов или заключения других соглашений | Codes of conduct could also be incorporated into employment procedures, conditions for suppliers, and conditions for the awarding of contracts or conclusion of other agreements |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций может изменить Общие положения или, в случае необходимости, отменить некоторые их положения. | The Secretary General of the United Nations may amend the General Regulations or abrogate, where appropriate, some of their provisions. |
условия. | wafers. |
Условия | Given the following |
Условия | Exercise Fraction Task |
Условия | Main Toolbar |
Условия | Conditions |
Не наш ли ум интерпретирует внешние условия в виде счастья или страдания? | Isn't it the mind that translates the outer condition into happiness and suffering? |
В таком случае с принимающими учреждениями и правительствами принимающих стран будут заключаться отдельные соглашения, предусматривающие отдельные положения и условия. | In such case, separate agreements featuring separate terms and conditions would be established with the hosting institutions and the host Governments. |
Так, хотя за период после кризиса имело место относительное улучшение социально экономического положения в регионе, условия жизни населения ухудшились. | Thus, although the social and economic conditions in the region had undergone a relative improvement since the crisis, the living conditions of the population had deteriorated. |
Оно добавляет, что положения и условия содержания в тюрьмах страны надлежит связывать с состоянием экономического и социального развития Камеруна. | It adds that the situation and comfort in the country apos s prisons must be linked to the state of economic and social development of Cameroon. |
Похожие Запросы : условия или условия - Условия и положения - Условия и положения - Положения и условия - Положения и условия - Условия и положения - условия и положения - положения или начисления - гарантии или условия - или или или - или или или - условия условия - условия условия