Translation of "черпает из" to English language:


  Dictionary Russian-English

из - перевод : из - перевод :
Of

из - перевод : черпает из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод : из - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Говорят, человек черпает силы из воспоминаний и любви.
They say a person lives with the strength from their memories and love.
В этой борьбе добро черпает силы из высшего источника.
There's a higher source from which good can find aid in its fight. I realize that, but...
GV Твоя танцевальная компания черпает вдохновение из различных танцевальных стилей разных культур.
GV Your dance company s style is influenced by different dances from all cultures.
Она говорит, что черпает вдохновение из творчества Франклин, которую она называет Королевой Соула .
She says she draws inspiration from Franklin, whom she calls the Queen of Soul .
Она черпает вдохновение из природы, рисунков на её руках и ярких цветов на блузке.
She draws inspiration from the nature, the tattoos on her arms and the bright colours of her blouse.
Большая семья Организации Объединенных Наций в составе 191 члена черпает свою силу именно из единства.
As a big family with 191 members, the United Nations derives its strength from unity.
Каждый день возводятся небоскребы, напоминающие Дубай, на фоне богатства, которое республика черпает из своих природных ресурсов.
Every day Dubai style skyscrapers are thrown up on the back of the republic's burgeoning natural resource wealth.
Пэйн также сообщил, что фильм черпает вдохновение из ограниченной серии комиксов Ultimate Extinction вселенной Ultimate Marvel.
Payne has also said the film takes inspiration from the Ultimate Marvel limited series Ultimate Extinction .
Она черпает свои силы из многих источников, включая секретариат, который внес существенный вклад в ее работу.
Its strengths stemmed from many sources including the Secretariat, which had made a substantive contribution to its work.
Лишь немногие израильтяне делятся новостными ссылками в своей ленте, большинство черпает информацию из нескольких популярных страниц в Facebook.
While some Israelis share news articles in their feeds, many use content sourced by a number of very popular Facebook pages.
Однако, страна обладает ограниченными природными ресурсами и черпает свои силы из борьбы с терроризмом, выживая за её счёт.
But it is from the fight against terrorism that a country with very few natural resources draws its lifeblood.
Где Эрл черпает свои идеи? , а руководитель находит их, принимая душ.
It says, Where Earl gets his ideas, an executive having a shower to come up with ideas.
Вдохновение он черпает в полярных широтах в свежем воздухе северных озер в белые ночи.
In search of inspiration, Ernest Beaux ventures as far as the Arctic circle, finding his muse in the exhilarating air issuing from the northern lakes under the midnight sun.
Наша страна, которая черпает силы из стойкости и жизнеспособности своего народа, многократно подтверждала свое право на достойную жизнь и на свободу своей территории.
Our country, which draws its strength from the steadfastness and resilience of its people, has reaffirmed time and again its right to live in dignity and to ensure the freedom of its territory.
Как правило, он не использует старых персонажей в качестве источника вдохновения при создании новых, а вместо этого черпает вдохновение для них из сторонних источников.
As a rule, he does not use previous characters as inspirations for new ones, instead creating each new one from independent sources.
Большая часть нашего населения черпает свое жизнелюбие из деятельности, связанной с океаном, а наши территориальные воды богаты рыбой, которой можно накормить население всего мира.
The majority of our population derives its livelihood from ocean based activities, and our territorial waters abound with fish that can feed people around the world.
Организация Исламская конференция черпает вдохновение из вечного и благородного учения ислама, и фундаментом ее создания стали принципы мира, гармонии, терпимости, равенства и справедливости для всех.
The Organization of the Islamic Conference derives its inspiration from the eternal and noble message of Islam, and its establishment was predicated on the principles of peace, harmony, tolerance, equality and justice for all.
Ребёнок черпает идеи от... нет, не от учителей, как они часто думают, а просто из здравого смысла, из контакта с окружающим миром, из общения со сверстниками, из контакта с окружающим миром, из общения со сверстниками, воспитателями, родителями в общем, из опыта.
Now, children get their ideas not from teachers, as teachers often think, but actually from common sense, from experience of the world around them, from all the things that go on between them and their peers, and their carers, and their parents, and all of that. Experience.
Мы упорно работаем на благо укрепления её жизнеспособности жизнеспособности, которая черпает силы в создaваемом семьей чувстве общности.
We strive to enhance its vitality a vitality that comes from the sense of community that families create.
Где, как не в природе, черпает человек покой и ясность, здоровье и энергию, красоту и радость жизни?
Here you can find peace and clarity, strength and beauty permeate your body and inspiration fill your soul.
Организация Исламская конференция черпает свое вдохновение из вечного и благородного учения Ислама, и основана она была на принципах мира, гармонии, терпимости, равенства и справедливости для всех.
The Organization of the Islamic Conference derives its inspiration from the eternal and noble message of Islam, and its establishment was predicated on the principles of peace, harmony, tolerance, equality and justice for all.
Итак. Ребёнок черпает идеи от нет, не от учителей, как они часто думают, а просто из здравого смысла, из контакта с окружающим миром, из общения со сверстниками, из контакта с окружающим миром, из общения со сверстниками, воспитателями, родителями в общем, из опыта.
OK. Now, children get their ideas not from teachers, as teachers often think, but actually from common sense, from experience of the world around them, from all the things that go on between them and their peers, and their carers, and their parents, and all of that. Experience.
Коллекционер Равин Агравал знакомит с творчеством 10 самых интересных современных молодых художников Индии. Работая в разных техниках, каждый из них черпает вдохновение в традициях и культуре своей страны.
Collector Ravin Agrawal delivers a glowing introduction to 10 of India's most exciting young contemporary artists. Working in a variety of media, each draws on their local culture for inspiration.
При создании музыки Дзюнъити Масуда черпает вдохновение из произведений современных композиторов, таких как Дмитрий Шостакович, однако в качестве примера хорошей музыки для видеоигр он использует игры серии Mario .
His music draws inspiration from the work of modern celebrated composers like Dmitri Shostakovich, though he used the Super Mario series as a model of good video game composition.
Ты сказала мне однажды, что Рон черпает силы в самом себе. Потому что не придаёт значения несущественным вещам и обстоятельствам.
You told me once that Ron was so secure within himself... because he refused to give importance to unimportant things.
Всем нам известно, что в первом пункте статьи 24 Устава говорится, что Совет Безопасности действует от имени государств членов, и мы понимаем, что именно из этой делегированной ответственности Совет черпает свою законность.
We all know that the first paragraph of Article 24 of the Charter states that the Security Council acts on behalf of the Member States and we realize that it is from this conferred responsibility that the Council derives its legitimacy.
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, созданная 75 лет тому назад, черпает вдохновение в своей деятельности в тех же самых принципах борьбы с человеческими страданиями.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, established 75 years ago, is inspired by the same principles of struggle against human suffering.
Наш регион черпает силу в культурных ценностях наших коренных общин и во вкладе представителей африканского и европейского континентов, которые на протяжении пяти веков обогащают наши многоэтнические общества с множеством культур.
Our region draws strength from the cultural values of our indigenous communities and from the African and European contributions that for five centuries have enriched our multi ethnic, pluri cultural societies.
Моя делегация черпает вдохновение в твердой и непоколебимой решимости международного сообщества в отношении важных вопросов, касающихся безопасности и политики, что было, среди прочего, четко продемонстрировано во время кризиса в Персидском заливе.
My delegation draws inspiration from the unwavering and renewed resolve of the international community with regard to important security and political issues, which was significantly demonstrated in the Gulf crisis, among others.
Питательной средой терроризма являются чувства отчаяния и унижения, нищета, политическая тирания, экстремизм и нарушение прав человека он черпает силы в региональных конфликтах и он использует в своих интересах неспособность государств поддерживать правопорядок
Terrorism flourishes in environments of despair, humiliation, poverty, political oppression, extremism and human rights abuse it also flourishes in contexts of regional conflict, and it profits from weak State capacity to maintain law and order.
Делегация моей страны признает, что данная инициатива черпает большую силу в единодушных итогах деятельности Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, Повестке дня на ХХI век и Комиссии по устойчивому развитию.
My delegation recognizes that this initiative draws much strength from the consensus outcome of the activities of the United Nations Conference on Environment and Development, Agenda 21 and the Commission on Sustainable Development.
Из.. из книг.
Books.
И кто выводит живое из неживого человека из семени, птицу из яйца и выводит неживое из живого семя из человека, яйцо из птицы ?
And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living?
И кто выводит живое из неживого человека из семени, птицу из яйца и выводит неживое из живого семя из человека, яйцо из птицы ?
Who brings forth the living from the dead and the dead from the living?
Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов.
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them.
2,6 прибыли из Англии, 1,7 из Новой Зеландии, 1,0 из Филиппин, 0,6 из США и 0,5 из Восточного Тимора.
2.5 of Territorians were born in England, 1.9 in New Zealand, 1.7 in Philippines, 0.9 in India and 0.5 in the United States.
Я из Москвы, из ЦКК.
I am from Moscow, Central Committee.
Помнишь, из Чили, из сои?
You remember, out of chili... Out of soybeans.
Некоторые из студентов были из Азии, а другие из Европы.
Some of the students were from Asia and the others were from Europe.
(М) Не из мрамора, не из бронзы, а из дерева.
It's not marble. It's not bronze. It's wood.
Из них примерно 48 производится из природного газа, 30 из нефти, и 18 из угля.
Today 96 of all hydrogen is derived from fossil fuels, with 48 from natural gas, 30 from hydrocarbons, 18 from coal and about 4 from electrolysis.
31 команда из Европы, 11 из Азии, 3 из Южной и Северной Америки, 2 из Океании и одна из Африки.
(after the retirement of Mongolia) Geographically, they are 31 from Europe, 11 teams from Asia, 3 from Americas, two from Oceania and one from Africa.
Из них 24,4 миллиона (89 ) приехали из Европы, из которых 2,9 миллиона из Великобритании, 2,2 миллиона из Ирландии, 2,1 миллиона из Скандинавии, 3,8 миллиона из Германии, 4,1 миллиона из Италии, 7,8 миллиона из России и других стран Центральной и Восточной Европы.
In all, 24.4 million (89 ) came from Europe, including 2.9 million from Britain, 2.2 million from Ireland, 2.1 million from Scandinavia, 3.8 million from Germany, 4.1 million from Italy, 7.8 million from Russia and other parts of eastern and central Europe.
Из 24 судей, по крайней мере один представитель из каждой конфедерации, четыре из АФК, трое из КАФ, пять из КОНМЕБОЛ, три из КОНКАКАФ, один из ОФК и восемь от УЕФА, все 24 судей из разных стран.
From the 24 referees, at least one referee represents each confederation four from the AFC, three from CAF, five from CONMEBOL, three from CONCACAF, one from the OFC and eight from UEFA, with all 24 officials being from different countries.
Всего в числе кандидатов 39 человек из Америки, 31 из Европы, 15 из Азии, 8 из Океании и 7 из Африки .
The candidates come from all around the world, namely 39 from the Americas, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania .

 

Похожие Запросы : он черпает из - черпает вдохновение из - черпает успокоение - черпает вдохновение - черпает сравнения - независимая черпает - черпает вниз - черпает вдохновение - черпает вдохновение - черпает вдохновение - откуда черпает - выдающийся черпает - что черпает - из из