Translation of "шестерни и зубчатого венца" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Теперь можно сделать шестерни толще и прочнее, так мы получили шестерни дифференциала. | Now we can make the gears thicker and stronger, and we have differential gears. |
Эти шестерни работают и в воде. | And the gears work in water as well. |
Без креста нет венца. | No cross, no crown. |
Ужели так венца не получу? | Can I do this and cannot get a crown? |
Они взаимодействуют, как шестерни в часах. | They interact like cogwheels in a clock. |
Вижу, Что ты зажжён желанием венца, Помимо танства Кавдора. | That trusted home might yet enkindle you unto the crown, besides the thane of Cawdor. |
Светло крылатые Дым, икарийских птица, плавления твой шестерни в твоих взлета, | Light winged Smoke, Icarian bird, Melting thy pinions in thy upward flight, |
Можно делать шестерни, гайки и болты, которые продаются в Whole Foods магазин органических продуктов | You can do gears and nuts and bolts that you can buy at Whole Foods. |
Зубья зубчатого колеса на шлеме символизируют KDE (окружение рабочего стола, часто используемое в GNU Linux). | The gear teeth on the helmet are a reference to KDE, a common desktop environment used with GNU Linux. |
Восемнадцать локтей вышины в одном столбе венец на нем медный,а вышина венца три локтя, и сетка и гранатовые яблоки вокруг венца все из меди. То же и на другом столбе с сеткою. | The height of the one pillar was eighteen cubits, and a capital of brass was on it and the height of the capital was three cubits, with network and pomegranates on the capital around it, all of brass and like to these had the second pillar with network. |
Восемнадцать локтей вышины в одном столбе венец на нем медный,а вышина венца три локтя, и сетка и гранатовые яблоки вокруг венца все из меди. То же и на другом столбе с сеткою. | The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass and the height of the chapiter three cubits and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass and like unto these had the second pillar with wreathen work. |
Подвинут шестерни ближе друг к другу мы можем сделать нашу систему более компактной. | We can make our model more compact by moving the gears closer together. |
Се, гряду скоро держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. | I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown. |
Се, гряду скоро держи, что имеешь, дабы кто не восхитил венца твоего. | Behold, I come quickly hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. |
Регулируемый шарнир бедра, соединяемый с основанием туловища, определяет центральную линию бедра и служит исходной линией для зубчатого сектора наклона бедра. | If the feet then rest on parts of the floor which are at different levels, the foot which first comes into contact with the front seat shall serve as a reference and the other foot shall be so arranged that the spirit level giving the transverse orientation of the seat of the device indicates the horizontal. |
Все подвижники воздерживаются от всего те для получения венца тленного, а мы нетленного. | Every man who strives in the games exercises self control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible. |
Все подвижники воздерживаются от всего те для получения венца тленного, а мы нетленного. | And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown but we an incorruptible. |
У личинок этого насекомого есть небольшие наросты в форме шестерни на каждой из пар задних ног. | Like all planthoppers, the nymphs of this insect have a small, gear like structure on the base of each of their hind legs. |
Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов то же сделал и для другого венца. | So he made the pillars and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars and he did so for the other capital. |
Так сделал он столбы и два ряда гранатовых яблок вокруг сетки, чтобы покрыть венцы, которые на верху столбов то же сделал и для другого венца. | And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates and so did he for the other chapiter. |
И венец на нем медный, а высота венца пять локтей и сетка игранатовые яблоки вокруг были все медные то же и на другом столбе с гранатовыми яблоками. | A capital of brass was on it and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of brass and the second pillar also had like these, and pomegranates. |
И венец на нем медный, а высота венца пять локтей и сетка игранатовые яблоки вокруг были все медные то же и на другом столбе с гранатовыми яблоками. | And a chapiter of brass was upon it and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these. |
и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце | He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits. |
и два венца, вылитых из меди, он сделал, чтобы положить на верху столбов пять локтей вышины в одном венце и пять локтей вышины в другом венце | And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits |
Право на обращение в Тайный совет не будет отменено, поскольку не существует консенсуса в отношении необходимости создания апелляционного суда в качестве венца судебной системы. | The right of appeal to the Privy Council would not be abolished as there was no consensus on the need to create an appellate court as the apex of the judicial system. |
Как зачастую случается в ЕС, у французов нашлось изящное слово для обозначения такого феномена éngrenage (машина) слово, вызывающее образ человека, попавшего в шестерни, которое понимается французами как процесс непредумышленного подталкивания вперед машиной интеграции. | As so often in the EU, the French have a neat word for this éngrenage (machinery), suggesting the image of someone getting caught up in the cogs of a machine, by which they mean the process of being drawn involuntarily along by the machinery of integration. |
Тут только в первый раз он ясно понял то, чего он не понимал, когда после венца повел ее из церкви. Он понял, что она не только близка ему, но что он теперь не знает, где кончается она и начинается он. | Then it was that he first clearly understood what he did not realize when leading her out of church after the wedding that she was not only very close to him but that he could not now tell where she ended and he began. |
Таким образом, руководствуясь среди соснового ветви, скорее, тонкое чувство их окрестности, чем в лицо, чувствуя, как сумерки образом, как бы, с его чувствительной шестерни, он обнаружил, новые окунь, где он мог бы спокойно дождаться заре своего времени. | Thus, guided amid the pine boughs rather by a delicate sense of their neighborhood than by sight, feeling his twilight way, as it were, with his sensitive pinions, he found a new perch, where he might in peace await the dawning of his day. |
корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, иконей и колесниц, и тел и душ человеческих. | and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people's bodies and souls. |
корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, иконей и колесниц, и тел и душ человеческих. | And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. |
Один, и два, и три, и четыре, и пять, и шесть, и семь, и... | One, and two, and three, and four, and five, and six, and seven, and... |
Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, | Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, |
Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, | Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, |
И и и раз! | 58 lt br gt 00 05 05,185 amp gt 00 05 06,384 lt br gt And and and time! |
И и и раз! | 68 lt br gt 00 05 34,114 amp gt 00 05 35,291 lt br gt And and and time! |
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард. | the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois. |
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард. | The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois. |
Спасибо и похвалы и хвалит, и мыть, и душа, и хозяева, и голову. | Thanks and praises and praises, and wash and shower, and hosts, and head. |
и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа, | and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, |
и Пармашфу и Арисая и Аридая и Ваиезафу, | Parmashta, Arisai, Aridai, and Vaizatha, |
и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа, | Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, |
и Пармашфу и Арисая и Аридая и Ваиезафу, | And Parmashta, and Arisai, and Aridai, and Vajezatha, |
И и вот и всё. | And that's it. |
И И в И во | And now his animal grin has been exposed. |
И дети, и слуги, и... | The children and the servants and... |
Похожие Запросы : валы и шестерни - подшипники и шестерни - шестерни и колеса - стороны зубчатого колеса - обод зубчатого колеса - зубчатые колеса и шестерни - шестерни подшипника - ось шестерни - ступица шестерни - шестерни сетки - привод шестерни - вращение шестерни - движение шестерни