Translation of "Commandment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Commandment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It's a commandment , it's a commandment | Он командует, он команд |
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. | И повеление Наше (когда Мы желаем что либо создать, или чтобы оно произошло) лишь одно, и подобно (это повеление) мгновению ока. Аллах говорит лишь один раз Будь! и происходит то, что Он пожелал без никакого промедления |
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. | И приказание Наше едино, как мгновение ока. |
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. | Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока. Стоит Аллаху сказать Будь! , то не проходит и мгновения ока, как сбывается все, что Он пожелал. |
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. | Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока. |
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. | А если Мы пожелаем что то, то скажем лишь одно слово Будь! и повеление в одно мгновение ока свершается. |
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. | А веление Наше едино, словно мгновение ока. |
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. | И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока. |
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye. | И Наше повеление есть только одно слово, не более как мгновение ока. |
A commandment from Allah. | Но если их больше, то они имеют равные права на одну треть. |
A commandment from Allah. | Завещанное не может превышать 1 3 всего наследства после уплаты долга. Следуйте, о вы, которые уверовали, завету Аллаха! |
And the commandment was fulfilled. | Удержись перестань лить дождем ! |
And the commandment was fulfilled. | Вода спала, многобожники погибли, а правоверные были спасены. Спустя некоторое время ковчег пристал к горе аль Джуди, которая расположена вблизи Мосула. |
And the commandment was fulfilled. | Вода спала, и свершилось веление. |
And the commandment was fulfilled. | Свершилось повеление Аллаха потопить неверных, и ковчег утвердился на горе аль Джуди. |
What is the greatest commandment? | Какая заповедь самая важная? |
Moving to the third commandment. | Перейдём к третьему принципу. |
At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they traveled. They kept Yahweh's command, at the commandment of Yahweh by Moses. | по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея. |
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded. | И последовали они его народ за повелением Фараона стали неверующими , хотя и повеление Фараона не было правильным. |
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded. | И последовали они за повелением Фирауна, но повеление Фирауна неправо. |
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded. | Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным. |
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded. | Они последовали за Фараоном, не внимая словам Мусы. А повеление Фараона было неразумным и не заслуживало того, чтобы за ним следовать. |
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded. | Но люди его последовали повелению Фир'ауна, хотя оно и не было разумным. |
Didst thou then disobey my commandment?' | Неужели ты ослушался моего приказа? |
Didst thou then disobey my commandment?' | Разве ты ослушался моего приказа? |
Didst thou then disobey my commandment?' | Выражая свое порицание брату, Муса взял его за голову и начал дергать его за бороду. Тогда Харун попытался ублажить родного брата и назвал его сыном своей матери. |
Didst thou then disobey my commandment?' | Неужели ты ослушался меня? . |
Didst thou then disobey my commandment?' | Что помешало тебе последовать моим повелениям? Или ты ослушался моих указаний? |
Didst thou then disobey my commandment?' | Ужель ослушался приказа моего? |
Didst thou then disobey my commandment?' | Уже ли ты противишься моему повелению? |
But moving to our fourth commandment, | И, наконец, четвёртый принцип. |
Have you forgotten our First Commandment? | Ты забыл нашу первую заповедь? |
Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning. | Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедьдревнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя естьслово, которое вы слышали от начала. |
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. | Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедьдревнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя естьслово, которое вы слышали от начала. |
Surely, His is the Creation and Commandment. | И солнце, и луну, и звезды, подчиненные Его власти Его могуществу . О, да! |
Surely, His is the Creation and Commandment. | О да! Ему принадлежит и создание и власть. |
Surely, His is the Creation and Commandment. | Он повелевает, издавая религиозные законы и отправляя посланников. Его творения это вселенские законы и предопределение, а Его повеления это шариат и религиозные законы, а также законы справедливого возмездия, по которым Он будет судить рабов в Последней жизни. |
Surely, His is the Creation and Commandment. | Несомненно, Он творит и повелевает. |
Surely, His is the Creation and Commandment. | Аллах сотворил солнце, луну и звёзды, подчинённые Его власти и движущиеся по Его воле. |
Surely, His is the Creation and Commandment. | И разве не Ему дано творить и повелевать? |
Surely, His is the Creation and Commandment. | И не Его ли (Слово) все творит и правит?! |
Surely, His is the Creation and Commandment. | Не Его ли это тварь и управление ею? |
The commandment of Allah is always executed. | И (ведь) веление Аллаха исполняется (всегда)! |
His verily is all creation and commandment. | И солнце, и луну, и звезды, подчиненные Его власти Его могуществу . О, да! |
The commandment of Allah must be fulfilled. | И веление Аллаха (обязательно) исполняется! |
Related searches : First Commandment - Religious Commandment