Translation of "first commandment" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Have you forgotten our First Commandment?
Ты забыл нашу первую заповедь?
This is the first and great commandment.
сия есть первая и наибольшая заповедь
It's a commandment , it's a commandment
Он командует, он команд
They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.
Honour thy father and mother (which is the first commandment with promise )
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием
Dear Father in heaven... thy first commandment was Let there be light.
ќтец наш на небесах... твоим первым повелением было Ђƒа будет светї.
Honor your father and mother, which is the first commandment with a promise
Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade. So the first commandment
Температура будет ниже на пару градусов.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
И повеление Наше (когда Мы желаем что либо создать, или чтобы оно произошло) лишь одно, и подобно (это повеление) мгновению ока. Аллах говорит лишь один раз Будь! и происходит то, что Он пожелал без никакого промедления
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
И приказание Наше едино, как мгновение ока.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока. Стоит Аллаху сказать Будь! , то не проходит и мгновения ока, как сбывается все, что Он пожелал.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
А если Мы пожелаем что то, то скажем лишь одно слово Будь! и повеление в одно мгновение ока свершается.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
А веление Наше едино, словно мгновение ока.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
И Наш приказ один (лишь акт свершенья) Длиной в одно мгновенье ока.
And Our commandment is but one (commandment), as the twinkling of an eye.
И Наше повеление есть только одно слово, не более как мгновение ока.
A commandment from Allah.
Но если их больше, то они имеют равные права на одну треть.
A commandment from Allah.
Завещанное не может превышать 1 3 всего наследства после уплаты долга. Следуйте, о вы, которые уверовали, завету Аллаха!
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.
And the commandment was fulfilled.
Удержись перестань лить дождем !
And the commandment was fulfilled.
Вода спала, многобожники погибли, а правоверные были спасены. Спустя некоторое время ковчег пристал к горе аль Джуди, которая расположена вблизи Мосула.
And the commandment was fulfilled.
Вода спала, и свершилось веление.
And the commandment was fulfilled.
Свершилось повеление Аллаха потопить неверных, и ковчег утвердился на горе аль Джуди.
What is the greatest commandment?
Какая заповедь самая важная?
Moving to the third commandment.
Перейдём к третьему принципу.
At the commandment of Yahweh they encamped, and at the commandment of Yahweh they traveled. They kept Yahweh's command, at the commandment of Yahweh by Moses.
по указанию Господню останавливались, и по указанию Господню отправлялись в путь следовали указанию Господню по повелению Господню, данному чрез Моисея.
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded.
И последовали они его народ за повелением Фараона стали неверующими , хотя и повеление Фараона не было правильным.
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded.
И последовали они за повелением Фирауна, но повеление Фирауна неправо.
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded.
Но они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным.
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded.
Они последовали за Фараоном, не внимая словам Мусы. А повеление Фараона было неразумным и не заслуживало того, чтобы за ним следовать.
But they followed the commandment of Fir'awn, and the commandment of Fir'awn was not right minded.
Но люди его последовали повелению Фир'ауна, хотя оно и не было разумным.
Didst thou then disobey my commandment?'
Неужели ты ослушался моего приказа?
Didst thou then disobey my commandment?'
Разве ты ослушался моего приказа?
Didst thou then disobey my commandment?'
Выражая свое порицание брату, Муса взял его за голову и начал дергать его за бороду. Тогда Харун попытался ублажить родного брата и назвал его сыном своей матери.
Didst thou then disobey my commandment?'
Неужели ты ослушался меня? .
Didst thou then disobey my commandment?'
Что помешало тебе последовать моим повелениям? Или ты ослушался моих указаний?
Didst thou then disobey my commandment?'
Ужель ослушался приказа моего?
Didst thou then disobey my commandment?'
Уже ли ты противишься моему повелению?
But moving to our fourth commandment,
И, наконец, четвёртый принцип.
Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедьдревнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя естьслово, которое вы слышали от начала.
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
Возлюбленные! пишу вам не новую заповедь, но заповедьдревнюю, которую вы имели от начала. Заповедь древняя естьслово, которое вы слышали от начала.
He was voiced by Phil Hartman and first appears in the second season episode Homer vs. Lisa and the 8th Commandment .
Впервые появился в эпизоде Homer vs. Lisa and the 8th Commandment .
Surely, His is the Creation and Commandment.
И солнце, и луну, и звезды, подчиненные Его власти Его могуществу . О, да!
Surely, His is the Creation and Commandment.
О да! Ему принадлежит и создание и власть.
Surely, His is the Creation and Commandment.
Он повелевает, издавая религиозные законы и отправляя посланников. Его творения это вселенские законы и предопределение, а Его повеления это шариат и религиозные законы, а также законы справедливого возмездия, по которым Он будет судить рабов в Последней жизни.

 

Related searches : Religious Commandment - First Come First - First Comes First - First Things First - First In First - First In First Out - First Proposal - First Payment - First Request - First Mentioned - First Period