Translation of "abundance of knowledge" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Abundance - translation : Abundance of knowledge - translation : Knowledge - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Refugee children have ideas, experiences, knowledge and an abundance of resources. | У детей беженцев есть свои представления, опыт, знания и поразительная изобретательность. |
There is gold and abundance of rubies but the lips of knowledge are a rare jewel. | Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь уста разумные. |
Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. | И если бы я знал сокровенное, (то я) непременно умножил бы себе (что либо) из блага сделал бы причины для увеличения пользы для себя , и меня не коснулось бы (ничто) плохое остерегался бы всех опасностей . |
Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. | Если бы я знал скрытое, я умножил бы себе всякое добро, и меня коснулось бы зло. |
Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. | Если бы я знал сокровенное, то приумножил бы для себя добро, и зло не коснулось бы меня. |
Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. | Если бы я знал сокровенное, как вы думаете, я бы умножил всё доброе в себе и не подвергался бы дурному, избегая всего, что его вызывает. |
Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. | Если бы я ведал о сокровенном, то приумножил бы для себя долю в добре, а зло вовсе не коснулось бы меня. |
Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. | И если б сокровенное я знал, Я бы умножил всякое добро себе (на пользу) И отвратил бы злое от себя. |
There will be stability in your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge. The fear of Yahweh is your treasure. | И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения страхГосподень будет сокровищем твоим. |
Access Abundance. | Станет реальностью то, с чем еще не сталкивалась человеческая история свободный доступ. |
If I had the knowledge of the Unknown I would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. | И если бы я знал сокровенное, (то я) непременно умножил бы себе (что либо) из блага сделал бы причины для увеличения пользы для себя , и меня не коснулось бы (ничто) плохое остерегался бы всех опасностей . |
If I had the knowledge of the Unknown I would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. | Если бы я знал скрытое, я умножил бы себе всякое добро, и меня коснулось бы зло. |
If I had the knowledge of the Unknown I would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. | Если бы я знал сокровенное, то приумножил бы для себя добро, и зло не коснулось бы меня. |
If I had the knowledge of the Unknown I would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. | В моей власти только то, что захочет Аллах. Если бы я знал сокровенное, как вы думаете, я бы умножил всё доброе в себе и не подвергался бы дурному, избегая всего, что его вызывает. |
If I had the knowledge of the Unknown I would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. | Если бы я ведал о сокровенном, то приумножил бы для себя долю в добре, а зло вовсе не коснулось бы меня. |
If I had the knowledge of the Unknown I would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. | И если б сокровенное я знал, Я бы умножил всякое добро себе (на пользу) И отвратил бы злое от себя. |
Welcome to the economics of abundance. | Добро пожаловать в экономику изобилия. |
Notice the abundance of animal life. | Вы видите здесь кипение жизни. |
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly I have known that even this is vexation of spirit for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain. | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость узнал, что и это томление духа потому что во многой мудрости много печали и кто умножает познания, умножает скорбь. |
Say 'The abundance.' | Скажи (им) Остаток то, что переходит за ваши потребности . |
Say 'The abundance.' | Скажи Остаток . |
Say 'The abundance.' | Скажи Излишек . |
Say 'The abundance.' | Скажи им, чтобы они расходовали на благодеяния и благотворительность из того, что они могут экономить и им нетрудно раздать. |
Say 'The abundance.' | Отвечай Излишек , который остается у вас . |
Say 'The abundance.' | Скажи Все, что выходит за пределы ваших нужд . |
Say 'The abundance.' | Скажи Лучшее из имущества . |
Abundance distracts you. | Увлекла отвлекла от повиновения Аллаху вас (о, люди) страсть к приумножению (благ этого мира), |
Abundance distracts you. | Увлекла вас страсть к умножению, |
Abundance distracts you. | Страсть к приумножению (похвальба богатством и детьми) увлекает вас |
Abundance distracts you. | Страсть к приумножению богатства и детей отвращает вас от служения Аллаху |
Abundance distracts you. | Страсть к накоплению добра Вас отвлекает от деяний должных |
Abundance distracts you. | Привязанность к богатству озабочивает вас |
If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. | И если бы я знал сокровенное, (то я) непременно умножил бы себе (что либо) из блага сделал бы причины для увеличения пользы для себя , и меня не коснулось бы (ничто) плохое остерегался бы всех опасностей . |
If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. | Если бы я знал скрытое, я умножил бы себе всякое добро, и меня коснулось бы зло. |
If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. | Если бы я знал сокровенное, то приумножил бы для себя добро, и зло не коснулось бы меня. |
If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. | В моей власти только то, что захочет Аллах. Если бы я знал сокровенное, как вы думаете, я бы умножил всё доброе в себе и не подвергался бы дурному, избегая всего, что его вызывает. |
If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. | Если бы я ведал о сокровенном, то приумножил бы для себя долю в добре, а зло вовсе не коснулось бы меня. |
If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. | И если б сокровенное я знал, Я бы умножил всякое добро себе (на пользу) И отвратил бы злое от себя. |
The emulous desire of abundance engrosseth you, | Увлекла отвлекла от повиновения Аллаху вас (о, люди) страсть к приумножению (благ этого мира), |
The emulous desire of abundance engrosseth you, | Увлекла вас страсть к умножению, |
The emulous desire of abundance engrosseth you, | Страсть к приумножению (похвальба богатством и детьми) увлекает вас |
The emulous desire of abundance engrosseth you, | Страсть к приумножению богатства и детей отвращает вас от служения Аллаху |
The emulous desire of abundance engrosseth you, | Страсть к накоплению добра Вас отвлекает от деяний должных |
The emulous desire of abundance engrosseth you, | Привязанность к богатству озабочивает вас |
She lives in abundance. | Она живет в достатке. |
Related searches : Of Abundance - Abundance Of Examples - Land Of Abundance - Abundance Of Species - Abundance Of Food - Out Of Abundance - Abundance Of Capital - Abundance Of Time - Abundance Of Life - Abundance Of Light - Abundance Of Data - Abundance Of Literature - An Abundance Of