Translation of "accordance with standard" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Accordance - translation : Accordance with standard - translation : Standard - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
These should be in accordance with United Nations standard operating procedures. | Эти задачи должны решаться в соответствии со стандартными оперативными процедурами Организации Объединенных Наций. |
This is in accordance with the IBM Common User Access (CUA) standard. | Стандарт IBM Common User Access использовал другие клавиши , , . |
The Debian packages install in accordance with the upcoming FHS (File Hierarchy Standard). | Для того, чтобы установить бинарные RPM |
15 6.13 Gangways shall be constructed in accordance with a recognized international standard. | 15 6.13 Сходни должны иметь конструкцию, соответствующую признанному международному стандарту. |
15 6.13 Gangways shall be constructed in accordance with a recognised international standard. | 15 6.13 Сходни должны иметь конструкцию, соответствующую признанному международному стандарту. |
This is also in accordance with standard EN 13094 for low pressure tanks. | Это соответствует и стандарту EN 13094 на цистерны низкого давления. |
(7) The presentation should be in accordance with the IHO S52 Standard (edition 3.0) and with the amendments of the Inland ECDIS Standard. | (7) Представление данных должно соответствовать стандарту МГО S 52 (версия 3.0) и дополнениям согласно стандарту ECDIS для внутреннего судоходства. |
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. | Разведенных жен полагается обеспечивать разумным образом. |
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. | Для разведённых женщин право получить надел (подходящее обеспечение) в благопристойном размере в соответствии с возможностями мужа, как подобает людям благочестивым. |
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. | Для разведенных жен на содержание Надел благопристойный. |
The official INTRASTAT return must be in accordance with the standard UN EDIFACT message CUSDEC INSTAT. | Официальные данные INTRASTAT должны соответствовать стандартным сообщениям UN EDIFACT системы CUSDEC INSTAT. |
Standard separation procedures are applicable to this category in accordance with the organization's staff regulations and rules. | В отношении данной категории применяются обычные процедуры прекращения службы согласно положениям и правилам о персонале организации. |
The message stated that the escort was to be done in accordance with normal standard operating procedures. | В этом сообщении отмечалось, что сопровождение будет осуществляться в соответствии с обычными стандартными оперативными процедурами. |
In October November 2001 a quality control system was certified in accordance with the international standard ISO 9001 2000 and national standard DSTU 9001 2001. | сертифицирована система управления качеством в соответствии с международным стандартом ISO 9001 2000 и ДСТУ 9001 2001. |
(e) The requisition, management, collection, delivery and distribution of fuel should be standardized in accordance with standard operating procedures. | Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане (МНООНТ) |
It will then submit the draft law for consideration by the People's Assembly in accordance with standard constitutional procedures | Затем оно представит законопроект на рассмотрение Народного совета в соответствии со стандартными конституционными процедурами |
Full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement have been made on a current basis to those Governments. | Полное возмещение расходов упомянутых правительств производится на текущей основе по нормативным ставкам возмещения. |
Full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement has been made on a current basis to those Governments. | Полное возмещение расходов упомянутых правительств производится на текущей основе по нормативным ставкам возмещения. |
Full reimbursement in accordance with the standard rates of reimbursement have been made on a current basis to those Governments. | Расходы этих правительств регулярно и полностью возмещаются по стандартным ставкам. |
Separation of staff may normally be upon expiry of contract, with standard separation procedures applied, in accordance with the organization's staff regulations and rules. | Как правило, сотрудники могут прекратить службу по истечении срока действия контракта, и в этом случае применяются обычные процедуры прекращения службы согласно положениям и правилам о персонале организации. |
Maritime containers for the carriage of perishable foodstuffs classified as thermal maritime are containers built in accordance with standard ISO 14916 2 | Морские контейнеры, предназначенные для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов и классифицируемые в качестве морских по тепловым характеристикам, представляют собой контейнеры, изготовленные в соответствии со стандартом ISO 14916 2. |
For all standard load conditions, the ballast tanks shall be considered as either empty or full in accordance with normal operational conditions. | iii) в конце рейса 100 пассажиров, 10 запасов топлива и пресной воды, 98 сточных вод |
Under the agreement, the parties commit to cooperate fully with the ICRC in facilitating the latter's work in accordance with its mandate and to ensure full access for visits to detained persons in accordance with the ICRC standard operating procedures. | В соответствии с этим соглашением стороны обязуются в полной мере сотрудничать с МККК в целях оказания ему содействия в осуществлении его мандата и обеспечивать беспрепятственное посещение находящихся под стражей лиц согласно стандартным оперативным процедурам МККК. |
(3) The integrated display should be in accordance with the requirements for the navigation mode of the Inland ECDIS standard (see annex 1). | (3) Встроенный дисплей должен соответствовать требованиям, предъявляемым к навигационному режиму стандарта ECDIS для внутреннего судоходства (см. приложение 1). |
Full reimbursement of troop costs in accordance with the standard rates of reimbursement has been made for the period ending 28 February 1994. | 36. Расходы по личному составу контингентов, исчисляемые по стандартным ставкам, были полностью возмещены за период, закончившийся 28 февраля 1994 года. |
Full reimbursement of troop costs in accordance with the standard rates of reimbursement has been made for the period ending 31 October 1993. | 16. За период, закончившийся 31 октября 1993 года, возмещение за предоставленные войска по стандартным нормам возмещения было выплачено в полном объеме. |
35. Full reimbursement of troop costs in accordance with the standard rates of reimbursement has been made for the period ending August 1994. | 35. Расходы по личному составу контингентов, исчисляемые по стандартным ставкам, были полностью возмещены за период, закончившийся в августе 1994 года. |
Full reimbursement of troop costs in accordance with the standard rates of reimbursement has been made for the period ending 31 August 1994. | Расходы на содержание войск полностью возмещены в соответствии со стандартными ставками возмещения за период, закончившийся 31 августа 1994 года. |
Conflict with Standard Application Shortcut | Конфликт со стандартным комбинациями клавиш программы |
Conflict with Standard Application Shortcut | Конфликт со стандартной клавишей приложения |
15 6.9 Stairs and their landings in the passenger areas shall comply with the following requirements They shall be constructed in accordance with a recognized international standard. | 15 6.9 Трапы, ведущие в помещения для пассажиров, и их площадки должны отвечать следующим требованиям |
15 6.9 Stairs and their landings in the passenger areas shall comply with the following requirements They shall be constructed in accordance with a recognised international standard. | i) они должны иметь конструкцию, соответствующую признанному международному стандарту |
In accordance with Art. | В соответствии со ст. |
in accordance with 1.8.3 | консультанта по вопросам безопасности в соответствии с разделом 1.8.3 |
in accordance with 1.8.3 | (См. |
In accordance with its standard practice, the Standing Committee held informal consultations in the course of the year on issues requiring in depth discussion. | В соответствии со своей стандартной практикой Постоянный комитет на протяжении года проводил неофициальные консультации по вопросам, требующим углубленного обсуждения. |
The Panel reviewed the 17 eligible category C claims in accordance with the relevant evidentiary standard and methodologies for category C Palestinian late claims . | Группа рассмотрела 17 приемлемых претензий категории С , сообразуясь с соответствующими доказательственными требованиями и методологиями, применяемыми к палестинским просроченным претензиям категории С . |
Full reimbursement in accordance with standard rates of reimbursement has been made to those Governments only up to the period ending 28 February 1993. | 81. Правительства этих стран получили полное возмещение по стандартным ставкам только за период, закончившийся 28 февраля 1993 года. |
16. Full reimbursement in accordance with standard rates of reimbursement has been made to these Governments up to the period ending 30 September 1994. | 16. Расходы этих правительств были возмещены полностью по стандартным ставкам за период, закончившийся 30 сентября 1994 года. |
The standard state should not be confused with standard temperature and pressure (STP) for gases, nor with the standard solutions used in analytical chemistry. | В определение стандартного состояния ИЮПАК не входит стандартная температура, хотя часто говорят о стандартной температуре, которая равна 25 C (298,15 К). |
70. Full reimbursement in accordance with standard rates of reimbursement has been made to those Governments only up the period ending on 31 January 1993. | 70. Правительства этих стран получили полное возмещение по стандартным ставкам только за период, закончившийся 31 января 1993 года. |
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. This is an obligation upon the God fearing people. | И у разведенных (женщин) (есть право на) пользование одежду, еду, питье,... согласно принятому шариату , как должно остерегающимся (наказания Аллаха). |
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. This is an obligation upon the God fearing people. | И для разведенных пользование по обычаю, как должно богобоязненным. |
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. This is an obligation upon the God fearing people. | Для разведенных жен следует содержание, согласно обычаю, как полагается богобоязненным. |
Likewise, the divorced women should also be given something in accordance with the known fair standard. This is an obligation upon the God fearing people. | Для жён, с которыми сделан развод, надел будет в благоприличном размере, как подобает людям благочестивым. |
Related searches : Accordance With - An Accordance With - For Accordance With - I Accordance With - Accordance With Conditions - With Accordance To - N Accordance With - In Accordance With - Accordance With Section - Accordance With Contract - Come Standard With - Comes Standard With - No Accordance