Translation of "allay" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Allay - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Still it's not enough to allay | Но этого недостаточно, |
That fact has, however, done little to allay fears in the region. | Однако этот факт мало что сделал, чтобы успокоить страхи в регионе. |
What can the Copenhagen Summit do to allay these fears of social disorder? | Что же может сделать Встреча на высшем уровне в Копенгагене для того, чтобы развеять эти опасения в отношении социального кризиса? |
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond purchase program. | Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций. |
The events that followed did nothing to allay Sedelnikov's suspicions of the Maidan, he explained. | События, которые последовали в стране, не сделали ничего, чтобы ослабить подозрения Седельникова в отношении Евромайдана. |
Transparency could help allay suspicion and thus remove some of the factors constraining international cooperation. | Транспарентность могла бы помочь развеять подозрения и таким образом устранить некоторые из факторов, препятствующих международному сотрудничеству. |
That BNP and its coalition partners won the elections in October 2001 did not allay his fear. | Другой психиатр доктор Эрикссон, подтвердила, что в мае 2001 года автор был помещен в больницу в связи с опасностью возможности самоубийства. |
That the BNP and its coalition partners won the elections in October 2001 did not allay his fear. | То, что НПБ и ее партнеры по коалиции победили на выборах в октябре 2001 года, не рассеяло его опасений. |
It is futile for the DPRK to attempt to allay the suspicions of the international community about its nuclear activities. | Бесполезно для КНДР пытаться успокоить подозрения международного сообщества в отношении своей ядерной деятельности. |
Such a move would allay concerns that that material could fall into the hands of unauthorized parties, including terrorist organizations. | Такой шаг ослабил бы обеспокоенность тем, что эти материалы могут попасть в руки посторонних, включая террористические организации. |
Those principles should be translated into concrete action to bolster the confidence of the international community and to allay its fears. | На основе этих принципов должны быть приняты конкретные меры по укреплению доверия международного сообщества и рассеиванию его опасений. |
His delegation hoped that the Secretariat would be able to provide a clear explanation for its actions and to allay apprehensions. | Делегация выступающего выражает надежду на то, что Секретариат сможет дать четкие разъяснения своих действий и уменьшить опасения. |
To allay such concerns, the Obama administration committed to a multi year increase in the budgets of the US military s nuclear weapons laboratories. | Чтобы развеять эту озабоченность, администрация Обамы поддержала многолетнее увеличение бюджетов военных лабораторий по разработке и испытаниям ядерного оружия США. |
That possibility might allay the concern expressed by some delegations that the draft convention appeared to acknowledge or endorse virtual entities or companies. | Таким образом, можно снять опасения некоторых делегаций в отношении того, что проект конвенции признает или поддер живает виртуальные субъекты или компании. |
We all share collective responsibility to address those common concerns, allay our fears and reduce our nightmares, both now and in the future. | Мы все несем коллективную ответственность за то, чтобы снять эти общие для нас озабоченности, уменьшить опасения и кошмары, как в настоящее время, так и в будущем. |
The Department was currently endeavouring to reinforce its cooperation with UNDP on information matters in order to allay the preoccupations expressed by many delegations. | Департамент предпринимает в настоящее время усилия для укрепления своего сотрудничества с ПРООН в области информации, с тем чтобы ослабить остроту тех проблем, которые вызывают беспокойство многих делегаций. |
Whatever the outcome, the choice of Lebanon s next president will emerge from a political maelstrom one that he will almost certainly be powerless to allay. | Каким бы ни был результат, выбор следующего президента Ливана будет проходить в условиях политической бури, которую он вряд ли будет в силах успокоить. |
Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, | учитывая необходимость уменьшить законную обеспокоенность государств мира в отношении обеспечения прочной безопасности для своих народов, |
The inclusion of draft paragraph 6 would allay a number of concerns regarding ambiguities in draft paragraphs 4 and 5 and should therefore be retained. | Включение проекта пункта 6 позволит снять ряд опасений, связанных с неясностью проектов пунктов 4 и 5, и поэтому его следует сохранить. |
Compliance with the information clauses contained in General Assembly resolution 47 68 could allay anxieties concerning the safety of using such devices in outer space. | Снять озабоченность по поводу использования таких устройств в космическом пространстве может соблюдение положений резолюции 47 68 Генеральной Ассамблеи, касающихся предоставления информации. |
However, he suggested inserting the words all or part of after the words approval of in order to allay the concerns of the delegation of Singapore. | В то же время он предлагает включить слова со всей или частью после слова согласна , с тем чтобы снять опасение делегации Сингапура. |
None the less, we all understand that this formal equality, crucial though it is, does not suffice to allay the misgivings of the least privileged States. | Тем не менее, все мы понимаем, что это формальное равенство, хотя и крайне важно, все же недостаточно для того, чтобы рассеять сомнения тех государств, которые находятся в наименее благоприятном положении. |
This mechanism of open dialogue and consultation serves to allay suspicions and fears and is significant in a region where there are many outstanding territorial disputes. | Этот механизм открытого диaлога и консультаций служит прeодолению подозрительности и опасений и имеет большое значение для региона, в котором имеет место немало неразрешенных территориальных споров. |
Agreements on specific confidence building measures can help to allay suspicions and to engender trust by creating the framework for a wide range of contacts and exchanges. | Соглашения о конкретных мерах укрепления доверия способны помочь развеять подозрения и вселить доверие, создавая основы для широкого круга контактов и обменов. |
That unambiguous conclusion should allay apprehensions about the quot competition quot of the countries in transition and their quot threat quot to the economic interests of the third world. | Этот однозначный вывод заслуживает особого упоминания в силу того, что порой можно услышать довольно эмоциональные высказывания о quot конкуренции quot транзитных стран и о некой quot угрозе quot с их стороны для экономических интeресов quot третьего мира quot . |
Focusing squarely on structural reforms would allay some of the fears that China s rise has inspired in the rest of the world, while winning praise from the international business community. | Сосредоточившись на структурных реформах, он успокоит некоторые страхи, вызванные его стремительным ростом, заслужив при этом похвалу международного делового сообщества. |
The fact that the medical examination took place several years after the alleged incidents of torture and ill treatment does not, in the present case, allay the importance of this medical report. | c Национальная партия Бангладеш вновь пришла к власти в 2001 году. |
The fact that the medical examination took place several years after the alleged incidents of torture and ill treatment does, in the present case, not allay the importance of this medical report. | Тот факт, что медицинское освидетельствование было проведено спустя несколько лет после якобы имевших место пыток и жестокого обращения, в данном конкретном случае не умаляет важности этого медицинского заключения. |
In Europe, monetary intervention has greater potential to help but with a similar risk of making matters worse. To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond purchase program. | В Европе у денежной интервенции больший потенциал для помощи но с таким же риском усугубить положение. |
The State party's assurances that sections 5 (1) (k) and 5 (4) of the Constitution were not being applied were not sufficient to allay the Committee's concerns regarding the implementation of previous Concluding Observations. | Представленных государством участником заверений о том, что положения разделов 5(1)(k) и 5(4) Конституции не применяются, недостаточно для того, чтобы развеять сомнения и обеспокоенность Комитета в отношении осуществления предыдущих Заключительных замечаний. |
To allay pressure on the domestic money supply 26 and forestall an appreciation of the exchange rate, the Chilean Government has adopted since 1992 measures to slow down the inflow of short term capital. | и предотвратить повышение обменного курса, чилийское правительство приняло в 1992 году меры по сокращению притока краткосрочного капитала. |
The Special Rapporteur had provided assurances to allay the concerns of the Frente POLISARIO that, on the basis of the compromise, thousands of individuals foreign to the Territory might be included in the electorate. | Специальный представитель дал соответствующие заверения Фронту ПОЛИСАРИО, призванные развеять его опасения, что в результате компромисса тысячи человек, не связанных с Территорией, могут оказаться в списках голосующих. |
He noted that internal diplomacy had become indispensable to sustainable development. A world of change brought with it fear and conflict, which Governments and their local authorities must allay and resolve with sensitivity, skill and tact. | эффективное миростроительство требует четкой правовой и нормативной базы, а также действенного и беспристрастного управления земельными ресурсами и имуществом. |
It is time to face reality the Kurdish region in the north is functioning in a reasonable way, and it has even been able to allay Turkey s fears that its existence will aggravate that country s own Kurdish problem. | Пришло время взглянуть в лицо действительности курдская область на севере функционирует в разумном направлении, она даже оказалась в состоянии развеять опасения Турции, что ее существование ухудшит собственную курдскую проблему в Турции. |
It is time to face reality the Kurdish region in the north is functioning in a reasonable way, and it has even been able to allay Turkey s fears that its existence will aggravate that country s own Kurdish problem. | Пр шло время взглянуть в лицо действительности курдская область на севере функционирует в разумном направлении, она даже оказалась в состоянии развеять опасения Турции, что ее существование ухудшит собственную курдскую проблему в Турции. |
Ms. Paterson (United Kingdom) In the spirit of trying to be helpful, I think the European Union would be content to see the word important dropped, if that would allay the concerns expressed by the representative of Egypt and others. | Г жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по английски) Желая помочь обсуждению, я хотела бы сказать, что, с моей точки зрения, Европейский союз согласился бы со снятием слова важный , если это снимет озабоченность, выраженную представителем Египта и другими. |
Within this process, we are also prepared to satisfy and allay the concerns of the members of the Security Council of which we have become aware in our contacts, although some of them have been introduced in legally irrelevant contexts. | В ходе этого процесса мы также готовы удовлетворить те интересы и смягчить ту обеспокоенность членов Совета Безопасности, о которых мы узнаем в результате наших контактов, хотя некоторые аспекты этого беспокойства и были представлены в юридически неуместных контекстах. |
That designation reflects the main purpose of the initiative in creating a managerial network across the system, is in line with existing CEB terminology and should allay any concerns about the possible creation of a separate category of staff, or new positions. | Оно согласуется с принятой в КСР терминологией и должно снять все опасения по поводу возможного создания в Организации отдельной категории персонала или новых должностей. |
Peskov said Putin's reference to statehood was meant in the context of the broader autonomy that has been discussed for months with the Kiev leadership as it struggles to allay fears in the Russian speaking areas that their cultural and linguistic rights are in danger. | Песков сказал, что слова Путина о государственности имелись в виду в контексте более широкой автономии, которая обсуждалась в течение месяцев с руководителями в Киеве в попытке успокоить страхи в русскоговорящих областях, что их культурные и языковые права в опасности. |
Related searches : Allay Fears - Allay Concerns - Allay Suspicion - Allay Doubts - Allay Your Fears - Allay Your Concerns - Sought To Allay - Allay Any Concerns