Translation of "are kindly requested" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Are kindly requested - translation : Kindly - translation : Requested - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | Вариант В будет использован в том случае, если избранный Генеральный директор не будет становиться участником этого Фонда. |
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | ГЭФ Глобальный экологический фонд |
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | Места расположения бюро ЮНИДО |
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | Назначение на штатные должности категории специалистов, май 2001 март 2005 года (в процентах) |
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to the meeting. | ) января 3 (12 час. 30 мин. |
1 Speakers are kindly requested to limit their statements to no more than 5 minutes. | 1 Просьба к ораторам ограничивать продолжительность своих выступлений 5 минутами. |
Participants are kindly requested to note that no photographic equipment is permitted at the opening ceremony. | Просьба к участникам принять к сведению, что на церемонии открытия нельзя пользоваться фотоаппаратурой. |
Delegates are kindly requested to bring copies of the documents, referred to in the annotations with them to the meeting. | Любезная просьба к делегатам приносить с собой на заседания экземпляры документов, указанных в аннотациях. |
Cynthia, will you kindly, kindly, kindly dtop? | Пожалуйста, прекрати. Мне не надо говорить слишком много. |
For that purpose, delegates and experts are kindly requested to assist the secretariat in that effort by submitting in due time | Для этой цели делегатам и экспертам настоятельно предлагается оказывать содействие секретариату в этих усилиях и своевременно представлять |
Participants wishing to arrange social events are kindly requested to contact the Protocol Officer at the Congress at the following address | Участникам, желающим организовать общественные мероприятия, предлагается связаться с обслуживающим Конгресс сотрудником протокола по следующему адресу |
Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to the meeting. Working documents listed in the agenda are also available via the INTERNET | Просьба к делегатам приносить на заседания собственные экземпляры документов. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate them in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Я призываю делегации, подготовившие длинные выступления, распространить тексты в письменном виде и сократить выступления в Совете. |
Garnet assures me they are kindly, unselfish. | Гарнет уверяет меня что они дружелюбны, не эгоистичны. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate the texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in this Chamber. | Я любезно прошу делегации, подготовившие продолжительные выступлениями, распространить свои тексты в письменном виде и выступать в этом зале с сокращенным вариантом. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate the texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Делегациям, подготовившим пространные заявления, любезно предлагается распространить их тексты в письменном виде, а при выступлении в зале излагать их в сжатом виде. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate their texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Я любезно прошу делегации, подготовившие большие выступления, распространить свои тексты в письменном виде и выступать в зале с сокращенным вариантом. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate the text in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Мы просим делегации, подготовившие пространные выступления, распространить их в письменном виде и выступить в зале с кратким вариантом заявления. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate the text in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Делегациям с пространными заявлениями любезно предлагается распространить текст в письменном виде, а в зале выступить с сокращенным вариантом. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate the text in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Я попрошу делегации, подготовившие большие заявления, распространить их в письменном виде и выступить в зале Совета с сокращенным вариантом. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate their texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Делегациям, имеющим пространные заявления, любезно предлагается распространить их тексты в письменном виде и зачитать их сокращенные варианты во время выступления в Совете. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate the texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Делегации с пространными заявлениям любезно просят распространить свои тексты в письменном виде, а в зале произнести их сокращенную версию. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate their texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Я любезно прошу делегации, подготовившие продолжительные выступления, распространить их тексты в письменном виде и выступать в этом зале с сокращенным вариантом. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate their text in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Делегации, подготовившие продолжительные выступления, я попрошу в качестве любезности распространить свои напечатанные тексты, а в зале выступать с их сжатым изложением. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate their texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Делегациям, подготовившим продолжительные заявления, адресована любезная просьба распространить их тексты в письменном виде, а при выступлении в зале представлять их в сжатой форме. |
Delegations with lengthy statements are kindly requested to circulate the texts in writing and to deliver a condensed version when speaking in the Chamber. | Делегациям с пространными заявлениям любезно предлагается распространить свои тексты в письменном виде, а в зале произнести их сокращенную версию. |
I know who you are, he said kindly. | Я знаю кто ты, сказал он дружелюбно. |
For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | Вариант В будет использован в том случае, если избранный Генеральный директор не будет становиться участником этого Фонда. |
For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ, ПРЕДСТАВЛЕННЫХ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЙ СЕССИИ |
For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | Конференция, возможно, пожелает рассмотреть информацию, представленную в настоящем доку менте, и сформулировать соответствующие руково дящие указания. |
For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | Подпункт, включенный в соответствии с правилом 11.1. |
For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | Комитет, возможно, пожелает принять к сведе нию информацию, содержащуюся в настоящем доку менте. |
For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | Ведомость активов, пассивов, сальдо резервов и фондов по состоянию на 31 декабря 2004 года |
For reasons of economy, this document has been printed in a limited number. Delegates are kindly requested to bring their copies of documents to meetings. | При этом вновь используется процедура голосования, указанная в пунктах 5 8 выше. |
Participants are kindly requested to send the completed registration form, which is attached, to the UNECE secretariat by 15 May (fax no. 41 22 917 0040). | Просьба к участникам прислать заполненные прилагаемые регистрационные бланки в секретариат ЕЭК ООН к 15 мая (факс 4122 917 0040). |
Kindly ballot!... | Позвольте, на шары! |
Participants are also kindly requested to note that mobile telephones should be either switched off or switched to Silent mode during the entire proceedings of the Congress. | Просьба к участникам принять также к сведению, что мобильные телефоны должны быть либо выключены, либо переключены в беззвучный режим на протяжении всей работы Конгресса. |
'Thank you kindly. | Благодарим покорно. |
Kindly step forward. | Подойдите сюда, пожалуйста. |
THANK YOU KINDLY. | Благодарю вас. |
Treat them kindly. | Обращайтесь с ними ласково. |
Thank you kindly. | Большое тебе спасибо. |
Thank you kindly... | Это урок. Подождите меня. |
What guarantees are requested? | Какие запрашиваются гарантии? |
For reasons of economy, delegates are kindly requested to bring to the meeting copies of the documents received by mail prior to the meeting or downloaded from the Internet. | По соображениям экономии делегатов просят приносить на заседания экземпляры документов, полученных по почте до сессии или извлеченных из Интернета. |
Related searches : Is Kindly Requested - Are Requested - Are Kindly Asked - Are Kindly Invited - Data Are Requested - Information Are Requested - Are Requested From - We Are Requested - They Are Requested - You Are Requested - Kindly Yours - Kindly Reply