Translation of "are not confined" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Natural disasters are not confined to any one region. | Стихийные бедствия не ограничиваются одним регионом. |
But such vulnerabilities are not confined to the manufacturing sector. | Однако это привело не только к ослаблению производственного сектора. |
Of course, dubious buybacks are not confined to the pharmaceutical industry. | Конечно, сомнительные операции с обратным выкупом акций не являются чертой исключительно фармацевтической отрасли. |
Poverty and social distress, however, are not confined to the developing world. | Нищета и социальный упадок не ограничиваются, однако, одним только развивающимся миром. |
However, social and economic problems are now not confined to developing countries. | Однако социальные и экономические проблемы присущи не только развивающимся странам. |
Soccer is not necessarily confined to men. | Футбол не обязательно ограничен только мужчинами. |
It's not confined to its own lineage. | Это не ограничено твоим родом. |
And we certainly have had desires that are not confined to a drawing room. | Всеми нами владели чувства, которых мы стыдились. |
Moreover, this situation is not confined to Europe. | Более того, такая ситуация существует не только в Европе. |
This pattern is not confined to Northeast Asia. | Эта система не ограничивается странами Северо Восточной Азии. |
Poverty is not confined only to the South. | Нищета характерна не только для Юга. |
You mean I'm not going to be confined? | Хотите сказать, что меня не будут ограничивать? |
Tony Blair's troubles are not confined to overwhelming public skepticism regarding the war in Iraq. | Скептицизм подавляющего большинства британской общества по отношению к войне в Ираке является далеко не единственной проблемой премьер министра Тони Блэра. |
The flames of Islamic fundamentalism are not confined to the Middle East and Central Asia. | Пламя исламского фундаментализма пылает не только на Ближнем Востоке и в Средней Азии. |
Debates about the nature and benefits of science are not confined to the US and Europe. | Дебаты по поводу сущности и пользы науки не ограничиваются США и Европой. |
For slavery is not confined to Hongdong s brick plants. | Рабский труд не ограничивается кирпичными заводами Хундуна. |
Hypocrisy, of course, is not confined to the West. | Лицемерие, конечно, не ограничивается Европой. |
But intellectual corporate piracy is not confined to Asia. | Но интеллектуальное корпоративное пиратство не ограничивается только азиатским регионом. |
Moreover, these pathologies were not confined to the US. | Более того, эти аномалии наблюдались не только в США. |
49. The problem was not confined to Kenya alone. | 49. Эта проблема существует не только в Кении. |
In particular, unrelated confined groundwaters should not be included. | Следовало бы, в частности, не включать в нее определение quot замкнутых грунтовых вод quot . |
Animals are confined to houses, apartments, or trailer homes. | Животных запирают в домах, квартирах или трейлерах. |
In the Committee's opinion, this wording confirms that the Convention's rights are not confined to article 5. | По мнению Комитета, эта формулировка подтверждает, что охватываемые Конвенцией права не ограничиваются статьей 5. |
In the Committee's opinion, this wording confirms that the Convention's rights' are not confined to article 5. | По мнению Комитета, эта формулировка подтверждает, что охватываемые Конвенцией права не ограничиваются статьей 5. |
But the bubble was not confined to the United States. | Но пузырь не ограничился Соединенными Штатами. |
But reform should not be confined to public retirement systems. | Но реформа не должна ограничиваться только государственной пенсионной системой. |
Other genera are mostly confined to South America or Australia. | Остальные роды встречаются, главным образом, в Южной Америке и Австралии. |
Animals and most other organisms are aerobic, relying on oxygen those that do not are confined to relatively rare anaerobic environments. | Животные и многие другие аэробные организмы нуждаются в кислороде, анаэробные формы относительно редки. |
But distrust of universalism in Asia is not confined to autocrats. | Но недоверие к универсализму в Азии не ограничивается лишь диктаторами. |
The ground handicap must not be confined within a narrow definition. | Определение термина инвалидность не терпит тесных рамок. |
Our efforts, however, have not been confined to legislating against drugs. | Тем не менее наши усилия не ограничивались лишь законодательством в области наркотиков. |
Anyway, I'm relieved to know he's not confined to his bed. | Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели. |
Such fears are by no means confined to Europe s small countries. | Такие опасения отнюдь не ограничиваются малыми странами Европы. |
Transit operations are not confined to the use of our territory as a connecting point in international drug traffic. | Транзитные операции не ограничиваются использованием нашей территории только в качестве связующего звена в международном обороте наркотиков. |
You'll find that your opportunities for service are not alone confined to sea duty and that yourjobs are equally important, wherever you're assigned. | Вы сможете служить на море, и какую бы службу вы не выбрали, она будет везде важной. |
This notion of the elitist appeaser is not confined to the Netherlands. | Данное обвинение элит в политике умиротворения мусульман не ограничивается одними Нидерландами. |
The benefits of castle building on settlements was not confined to Europe. | Каменное замковое строительство распространилось в Западной и Центральной Европе лишь к XII веку. |
But their skill set is allegedly not confined to passive trial watching. | Но при этом анонимы не ограничиваются пассивным наблюдением. |
It must not be confined to the representatives of the political parties. | Его состав не должен ограничиваться только представителями политических партий. |
Prisons, of course, are where people who break our laws are stuck, confined behind bars. | Тюрьмы, конечно, это места, где люди нарушающие наши законы заключены, заперты за решеткой. |
But the problem of excessive government debt is not confined to the EU. | Однако проблема чрезмерного правительственного долга не относится только к ЕС. |
And the mesothelioma scourge is not confined to veterans of industrial building jobs. | И напасть мезотелиомы не ограничивается ветеранами специальностей промышленного строительства. |
Still, the troubles of the right should worry all thinking democrats and these troubles are not confined to Europe's western half. | Но проблемы Правых должны волновать всех думающих демократов, и эти проблемы не ограничиваются только западной частью Европы. |
Fair ones, confined in tents. | черноокие, скрытые в шатрах, |
Fair ones, confined in tents. | черноокие, скрытые в шатрах, |
Related searches : Are Confined To - Are Not - Confined Area - Confined Aquifer - Remain Confined - Confined Animal - Feel Confined - Confined Place - Confined Masonry - Confined Scope - Were Confined - Confined Housing