Translation of "become vain" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Why have people in this land become so vain? | Почему люди в этой стране становятся такими пустышками? |
Behold, all of you have seen it yourselves why then have you become altogether vain? | Вот, все вы и сами видели и для чего вы столько пустословите? |
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. | Тщетными напрасными стали их дела за свои благодеяния лицемеры не получат никакой награды и оказались они потерпевшими убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)! |
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. | Тщетны их дела они оказались в убытке! |
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. | Их злые помыслы окажутся тщетными, а их дурные предположения об исламе и мусульманах ложными. Ни злые происки, ни совершенные в мирской жизни деяния не принесут им пользы, и они окажутся потерпевшими убыток. |
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. | Тщетны были их деяния, и они оказались потерпевшими убыток. |
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. | Они говорили неправду, их дела тщетны, и они потеряли доверие верующих. |
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. | Тщетны их деяния, и они оказались в убытке. |
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. | Дела их тщЕтой обратились, И понесли урон (их души). |
All that they did has been in vain (because of their hypocrisy), and they have become the losers. | Дела их потеряли свою цену и сами они сделались несчастными. |
Don't trust in oppression. Don't become vain in robbery. If riches increase, don't set your heart on them. | (61 11) Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца. |
You're vain. | Ты тщеславный. |
You're vain. | Ты тщеславная. |
You're vain. | Ты тщеславен. |
You're vain. | Ты тщеславна. |
You're vain. | Вы тщеславны. |
You're vain. | Вы тщеславные. |
You're vain. | Ты самодовольный. |
You're vain. | Ты самодоволен. |
You're vain. | Ты самодовольная. |
You're vain. | Ты самодовольна. |
You're vain. | Вы самодовольные. |
You're vain. | Вы самодовольны. |
Trust not in oppression, and become not vain in robbery if riches increase, set not your heart upon them. | (61 11) Не надейтесь на грабительство и не тщеславьтесь хищением когда богатство умножается, не прилагайте к нему сердца. |
Tom is vain. | Том тщеславен. |
avoid vain talk, | которые уклоняются от праздного оставляют все такие дела, слова и мысли, которые не ведут к довольству Аллаха |
All in vain. | Вот увидишь. |
Apparently in vain | Напрасно видимо |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | и мы погрязали (в неверие, насмешки, лживые речи) (вместе) с погрязавшими, |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | и мы погрязали с погрязавшими, |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы погружались в словоблудие вместе с погружавшимися. |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы погрязли во лжи вместе с заблудшими |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | заблуждались вместе с заблудшими |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы пустословьем с болтунами занимались |
and we indulged in vain talk with those who indulged in vain talk, | Мы только купались в волнах суеты вместе с купающимися в суете |
She's materialistic and vain. | Она меркантильна и тщеславна. |
She's materialistic and vain. | Она меркантильная и тщеславная. |
He's lazy and vain. | Он ленивый и самодовольный. |
That is so vain! | Это уже тщеславие! |
... and vain possessive, meanspirited... | Но, главное, вы дура. |
Don't die in vain! | C 00FFFF Не ищи напрасной смерти! |
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain? | Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! |
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain. | Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы! |
NATO soldiers die in vain. | Солдаты НАТО умирают напрасно. |
Tom didn't die in vain. | Том умер не напрасно. |
Related searches : Vain Hope - In Vain - Vain Effort - Same Vain - Vain Conceit - Too Vain - So Vain - Vain Attempt - Vain Pursuit - Vain Of - Vain Talk - Vain People - Were In Vain