Translation of "best manner" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Best - translation : Best manner - translation : Manner - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Repel evil in the best manner. | Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей (41 34 35). |
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. | Оттолкни зло тем, что лучше. |
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. | Продолжай свой призыв к Нашему Посланию, отклоняй их зло тем, что лучше, прощением, или чем либо другим. |
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. | Отринь же зло тем, что превосходит его. |
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. | Злобу отклоняй добротой. |
You, in your very best manner, said lt must be champagne. | Ты в своём духе сказал Это обязательно должно быть шампанское . |
Tell My servants to speak in a manner which is the best. | И скажи рабам Моим (верующим), чтобы они говорили (в своих речах) то, что лучше хорошие слова (и придерживались доброты в речи). |
Boring the jaws this way will hold the plug in the best possible manner | Скучно челюсти таким образом будет держать в руке вилку в наилучшим образом |
Do not approach the orphan s property except in the best manner, until he comes of age. | И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как (только) с тем, что лучше, пока он не достигнет (умственной и физической) зрелости. |
Then, as the manner of our country is, In thy best robes, uncover'd, on the bier, | Затем как способ нашей стране, в твоих лучших одеждах, uncover'd, на носилках, |
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). | Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) прекрасное терпение это терпение без жалобы кому либо, кроме Аллаха |
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). | Терпи же терпением хорошим |
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). | Будь покорен воле Аллаха, проповедуй среди Его рабов единобожие и не обращай внимания на то, как они отказываются последовать за тобой и не желают обрести вечные блага в Раю. Воистину, терпение приносит в этом деле огромную пользу. |
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). | Прояви же красивое терпение. |
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). | Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. |
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). | Терпи же благоговейно, |
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). | А потому терпи терпением благим, |
Therefore patiently endure, in the best manner (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him). | Но будь терпелив твердым терпением. |
Do not approach the orphan s property, except in the best possible manner, until he comes of age. | И не приближайтесь к имуществу сироты, иначе как с тем, что лучше, пока он не достигнет (умственной и физической) зрелости и соблюдайте меру и (устанавливайте) весы по справедливости не обвешивайте . |
The Nordic countries will do their best to ensure that agreed commitments are implemented in the best possible manner in order to bring about development for all. | Северные страны сделают все возможное для обеспечения выполнения наилучшим образом согласованных обязательств, с тем чтобы все смогли пожинать плоды развития. |
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. We are well aware of all that they say about you. | Отклоняй (о, Пророк) то плохое, (что причиняют тебе эти многобожники) тем, что лучше отвернись от них и не обращай на них внимания Мы лучше знаем, что какие слова они эти многобожники приписывают (Аллаху). |
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. We are well aware of all that they say about you. | Отклоняй зло тем, что лучше Мы вернее знаем, что они описывают. |
(O Muhammad)! Repel evil in the best manner. We are well aware of all that they say about you. | (Так) отклоняй же зло (их) тем, что лучше, Известно Нам вернее то, Что им описывает их (воображенье). |
Are they recruited in a manner that ensures that we have the best talent available for this vital job? | Подбираются ли они таким образом, который обеспечивает привлечение к этой крайне важной работе наиболее талантливых людей? |
We are confident that his abilities and skills will enable him to discharge his responsibilities in the best possible manner. | Мы убеждены, что его способности и опыт помогут ему наилучшим образом выполнять свои обязанности на этом посту. |
We intend to continue to contribute to that work to the best of our ability and in a fully cooperative manner. | Мы намерены и впредь вноcить свой вклад в эту работу, делая все возможное и руководствуясь духом безоговорочного сотрудничества. |
Invite to the way of your Lord with wisdom and good advice and dispute with them in a manner that is best. | Призывай (людей) к пути Господа твоего (о, Пророк и те, кто последовали за тобой) с мудростью и хорошим увещеванием и спорь с ними с теми, кто не согласен тем, что лучше мягко и по доброму ! |
When this manner? | Когда таким образом? |
The schoolgirl manner. | Манеры школьницы. |
Her whole manner! | Это видно. |
And do not argue with the People of the Scripture except in the best manner possible, except those who do wrong among them. | Если вступаете в спор с людьми Писания, то ведите его наилучшим образом. Это не относится к тем из них, которые поступают несправедливо. |
And do not argue with the People of the Scripture except in the best manner possible, except those who do wrong among them. | Не спорьте с обладателями Книги (иудеями и христианами), иначе как спокойно, употребляя подходящие слова, и приводите им доводы и доказательства, чтобы они приняли спор. |
And do not argue with the People of the Scripture except in the best manner possible, except those who do wrong among them. | Если вступаете в споры с людьми Писания, то приводите им наилучшие доводы . И не спорьте с теми из них, которые бесчинствуют. |
(O Prophet), call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and reason with them in the best manner possible. | Призывай (людей) к пути Господа твоего (о, Пророк и те, кто последовали за тобой) с мудростью и хорошим увещеванием и спорь с ними с теми, кто не согласен тем, что лучше мягко и по доброму ! |
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path. | Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) . |
(O Prophet), call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and reason with them in the best manner possible. | Зови к пути Господа с мудростью и хорошим увещанием и препирайся с ним тем, что лучше! |
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path. | Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой . |
(O Prophet), call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and reason with them in the best manner possible. | Призывай на путь Господа мудростью и добрым увещеванием и веди спор с ними наилучшим образом. |
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path. | Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем . |
(O Prophet), call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and reason with them in the best manner possible. | Призывай , о Мухаммад, на путь Господа мудростью и добрым увещеванием и веди спор с многобожниками наилучшими средствами. |
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path. | Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь . |
(O Prophet), call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and reason with them in the best manner possible. | Зови на путь Господень мудростью и добрым наставленьем И с ними спор достойным образом веди. |
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path. | Скажи Каждый ведет себя По соответствию (душевному) настрою, И знает лучше ваш Господь Таких, чей путь прямее . |
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best guided to the Right Path. | Скажи Каждый поступает по своему произволу но Господь ваш вполне знает того, кто идет по прямой стезе . |
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.' | Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) . |
Related searches : Best Possible Manner - Adequate Manner - Clear Manner - Any Manner - Straightforward Manner - Fair Manner - Comprehensible Manner - Direct Manner - Structured Manner - General Manner - Sound Manner - Exemplary Manner